Sloka 252

From IKS BHU
Jump to navigation Jump to search

Sloka 252

Sloka (श्लोक)

निद्राकल्पितदेशकालविषयज्ञात्रादि सर्वं यथा
मिथ्या तद्वदिहापि जाग्रति जगत्स्वाज्ञानकार्यत्वतः ।
यस्मादेवमिदं शरीरकरणप्राणाहमाद्यप्यसत्
तस्मात्तत्त्वमसि प्रशान्तममलं ब्रह्माद्वयं यत्परम् ॥ २५२ ॥

पदच्छेद / Padaccheda

निद्रा कल्पित देश काल विषय ज्ञाता आदि सर्वं यथा
मिथ्या तद्वत् इह अपि जाग्रति जगत् स्व-अज्ञान-कार्य-त्वतः
यस्मात् एवम् इदं शरीर करण प्राण अहम् आदि अपि असत्
तस्मात् तत्त्वम् असि प्रशान्तम् अमलं ब्रह्म अद्वयं यत् परम्

Transliteration (लिप्यांतरण)

nidrā-kalpita-deśa-kāla-viṣaya-jñātrādi sarvaṁ yathā
mithyā tadvad iha api jāgrati jagat svājñāna-kāryatvataḥ.
yasmād evam idaṁ śarīra-karaṇa-prāṇa-aham-ādya-pyasat
tasmāt tattvam asi praśāntam amalaṁ brahmādvayaṁ yat param.

Translation (अनुवाद)

Just as the objects, time, and space known in a dream are false, so also, in wakefulness, the world is false due to being a product of one's ignorance. Therefore, this body, senses, life-force, ego, etc., are also unreal. Hence, you are that serene, pure, non-dual supreme Brahman.

Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ)

Sanskrit (संस्कृत) English Meaning (अर्थ) Hindi Meaning (हिंदी अर्थ)
निद्रा (nidrā) sleep निद्रा
कल्पित (kalpita) imagined कल्पित
देश (deśa) space स्थान
काल (kāla) time समय
विषय (viṣaya) subject/object विषय
ज्ञाता (jñātṛ) knower जानने वाला
आदि (ādi) etc. आदि
सर्वं (sarvaṁ) everything सब कुछ
यथा (yathā) as जैसे
मिथ्या (mithyā) false मिथ्या
तद्वत् (tadvat) so also उसी प्रकार
इह (iha) here (in wakefulness) यहाँ
अपि (api) also भी
जाग्रति (jāgrati) in wakefulness जाग्रति में
जगत् (jagat) world जगत
स्व-अज्ञान-कार्य-त्वतः (svājñāna-kāryatvataḥ) being a product of one's ignorance अपनी अज्ञानता का कार्य होने के कारण
यस्मात् (yasmād) since क्योंकि
एवम् (evam) thus इस प्रकार
इदं (idaṁ) this यह
शरीर (śarīra) body शरीर
करण (karaṇa) senses इन्द्रियाँ
प्राण (prāṇa) life-force प्राण
अहम् (aham) ego अहंकार
आदि (ādi) etc. आदि
अपि (api) also भी
असत् (asat) unreal असत्य
तस्मात् (tasmāt) therefore इसलिए
तत्त्वम् (tattvam) that वह
असि (asi) are you तुम हो
प्रशान्तम् (praśāntam) serene शांत
अमलं (amalaṁ) pure निर्मल
ब्रह्म (brahma) Brahman ब्रह्म
अद्वयम् (advayam) non-dual अद्वैत
यत् (yat) which जो
परम् (param) supreme परम

कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples

कर्ता-क्रिया-विधान / Subject-Verb-Object (S-V-O) Tuples
कर्ता (Subject) क्रिया (Verb) विधान (Object) अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation हिंदी अनुवाद / Hindi Translation
जगत् मिथ्या अस्ति अज्ञान-कार्यत्वतः The world is false due to being a product of ignorance. संसार अज्ञान का परिणाम होने के कारण मिथ्या है।
इदं शरीर करण आदि असत् अपि This body, senses etc. are also unreal. यह शरीर, इन्द्रियाँ आदि भी असत्य हैं।
त्वम् असि तत्त्वम् You are that essence. तुम वह तत्व हो।

Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)

Categories (वर्गीकरण)

  • Non-duality
  • Illusion and Reality
  • Vedantic Philosophy

Commentary (टीका)

This verse emphasizes the transient and illusory nature of worldly existence, akin to a dream where time, space, and objects seem real but are ultimately imagined. Upon awakening to the knowledge of the Self, one realizes that the body, senses, and ego are not the ultimate reality but mere fabrications of ignorance. Recognizing one’s true self as the serene, pure, non-dual Brahman liberates one from the illusory world. The declaration "तत्त्वमसि" (tat tvam asi) or 'you are that' serves as a profound affirmation of one's ultimate identity with the supreme, negating any duality.