Sloka 248

From IKS BHU
Jump to navigation Jump to search

Sloka 248

Sloka (श्लोक)

स देवदत्तोऽयमितीह चैकता
विरुद्धधर्मांशमपास्य कथ्यते ।
यथा तथा तत्त्वमसीतिवाक्ये
विरुद्धधर्मानुभयत्र हित्वा ॥ २४८ ॥

पदच्छेद / Padaccheda

स देवदत्तः अयम् इतः च एकता
विरुद्ध-धर्म-अंशम् अपास्य कथ्यते ।
यथा तथा तत्त्वम् असि इति वाक्ये
विरुद्ध-धर्मान् उभयत्र हित्वा ॥

Transliteration (लिप्यांतरण)

sa devadatto'ayam itīha caikatā
viruddha-dharmāṁśam apāsya kathyate |
yathā tathā tattvam asīti vākye
viruddha-dharmān ubhayatra hitvā || 248 ||

Translation (अनुवाद)

The oneness of "This is Devadatta" is expressed by ignoring contradictory attributes, just as in the statement "You are That", contradictory attributes are disregarded on both sides.

Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ)

Sanskrit (संस्कृत) English Meaning (अर्थ) Hindi Meaning (हिंदी अर्थ)
स (sa) he वह
देवदत्तः (devadattaḥ) Devadatta देवदत्त
अयम् (ayam) this यह
इतः (itaḥ) here यहाँ
च (ca) and और
एकता (ekatā) oneness एकता
विरुद्ध-धर्म-अंशम् (viruddha-dharma-aṁśam) contradictory attributes विरोधी धर्मांश
अपास्य (apāsya) discarding हटाकर
कथ्यते (kathyate) is expressed कहा जाता है
यथा (yathā) just as जैसे
तथा (tathā) so उसी प्रकार
तत्त्वम् (tattvam) that वह
असि (asi) you are तुम हो
इति (iti) thus इस प्रकार
वाक्ये (vākye) in the statement वाक्य में
विरुद्ध-धर्मान् (viruddha-dharmān) contradictory attributes विरोधी धर्मों को
उभयत्र (ubhayatra) on both sides दोनों ओर
हित्वा (hitvā) disregarding छोड़कर

कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples

कर्ता-क्रिया-विधान / Subject-Verb-Object (S-V-O) Tuples
कर्ता (Subject) क्रिया (Verb) विधान (Object) अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation हिंदी अनुवाद / Hindi Translation
एकता कथ्यते विरुद्ध-धर्म-अंशम् अपास्य Oneness is expressed by discarding contradictory attributes. विरोधी धर्मों को हटाकर एकता कही जाती है।
तत्त्वमसि वाक्ये हित्वा विरुद्ध-धर्मान् उभयत्र In the "You are That" statement, by disregarding contradictory attributes on both sides. "तत्त्वमसि" वाक्य में दोनों ओर के विरोधी धर्मों को छोड़कर।

Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)

Categories (वर्गीकरण)

  • Non-duality
  • Spiritual Identity
  • Oneness

Commentary (टीका)

This verse highlights the concept of non-duality (*advaita*) by using a classic example from Vedantic philosophy. The sentence "This is Devadatta" exemplifies how, despite apparent contradictory attributes, an underlying oneness is recognized when such contradictions are set aside. Similarly, in the Chandogya Upanishad's famous phrase "तत्त्वमसि" (*tattvamasi*), the individual self and the universal self are understood as one by disregarding their apparent conflicts. The verse emphasizes the importance of understanding the underlying unity by discarding surface-level differences. This highlights the core principle of Advaita Vedanta, which seeks to transcend apparent multiplicity to realize the essential unity of all existence.