Sloka 247
Sloka 247
Sloka (श्लोक)
ततस्तु तौ लक्षणया सुलक्ष्यौ तयोरखण्डैकरसत्वसिद्धये । नालं जहत्या न तथाजहत्या किन्तूभयार्थात्मिकयैव भाव्यम् ॥ २४७ ॥
पदच्छेद / Padaccheda
ततः तु तौ लक्षणया सुलक्ष्यौ तयोः अखण्ड-एक-रसत्व-सिद्धये । न अलं जहत्या न तथा अजहत्या किन्तु उभय-अर्थ-आत्मिकया एव भाव्यम् ॥ २४७ ॥
Transliteration (लिप्यांतरण)
tatas tu tau lakṣaṇayā sulakṣyau\ tayor akhaṇḍa-eka-rasatva-siddhaye |\ nālaṁ jahatyā na tathā jahatyā\ kintūbhayārthātmikayaiva bhāvyam || 247 ||
Translation (अनुवाद)
Therefore, those two are discernible by indirect indication; for the realization of their indivisible singular essence, neither the abandoning nor the non-abandoning alone is suitable, but rather an understanding of both meanings is necessary.
Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ)
| Sanskrit (संस्कृत) | English Meaning (अर्थ) | Hindi Meaning (हिंदी अर्थ) |
|---|---|---|
| ततः (tataḥ) | therefore | अतः |
| तु (tu) | but | परंतु |
| तौ (tau) | those two | वे दो |
| लक्षणया (lakṣaṇayā) | by indirect indication | संकेत द्वारा |
| सुलक्ष्यौ (sulakṣyau) | are discernible | अच्छी तरह पहचाने जाने योग्य |
| तयोः (tayoḥ) | of those two | उन दोनों का |
| अखण्ड-एक-रसत्व-सिद्धये (akhaṇḍa-eka-rasatva-siddhaye) | for the realization of indivisible singular essence | अखंड एकरसता की सिद्धि के लिए |
| न (na) | not | नहीं |
| अलं (alaṁ) | enough | पर्याप्त |
| जहत्या (jahatyā) | by abandonment | त्याग द्वारा |
| न (na) | not | नहीं |
| तथा (tathā) | similarly | उसी प्रकार |
| अजहत्या (ajahatya) | by non-abandonment | न त्याग द्वारा |
| किन्तु (kintu) | but | किंतु |
| उभय-अर्थ-आत्मिकया (ubhaya-artha-ātmikayā) | understanding of both meanings | दोनों अर्थों की आत्मिका से |
| एव (eva) | alone | ही |
| भाव्यम् (bhāvyam) | necessary to contemplate | विचार करना चाहिए |
कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples
| कर्ता (Subject) | क्रिया (Verb) | विधान (Object) | अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation | हिंदी अनुवाद / Hindi Translation |
|---|---|---|---|---|
| तौ | सुलक्ष्यौ | लक्षणया | Those two are discernible by indirect indication. | वे दो संकेत द्वारा पहचाने जाने योग्य हैं। |
| तयोः | सिद्धये | अखण्ड-एक-रसत्व | For the realization of their indivisible singular essence. | उनकी अखंड एकरसता की सिद्धि के लिए। |
| सम्बन्ध | अलम् | जहत्या | Abandonment is not sufficient. | त्याग पर्याप्त नहीं है। |
| सम्बन्ध | अलम् | अजहत्या | Non-abandonment is not sufficient. | न त्याग पर्याप्त नहीं है। |
| सम्बन्ध | भाव्यम् | उभय-अर्थ-आत्मिकया | Necessary to contemplate the understanding of both meanings. | दोनों अर्थों की समझ पर विचार करना आवश्यक है। |
Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)
Categories (वर्गीकरण)
- Non-duality
- Philosophical Analysis
- Understanding
Commentary (टीका)
In this verse, the focus is on the philosophical method of understanding the non-dual reality. The terms *'jahati'* and *'ajahati'* indicate methods of exclusion and inclusion, respectively, highlighting techniques used in Vedic interpretation for comprehending ultimate truth. However, neither method alone suffices. Instead, a synthesis of both views, an *ubhaya-artha-ātmika* approach, is essential to achieve *akhaṇḍa-ekarasatva*, the indivisible and singular essence, emphasizing an integrated understanding for spiritual wisdom. The *lakṣaṇa* method ensures subtle discernment crucial to Vedantic studies.