Sloka 240

From IKS BHU
Jump to navigation Jump to search

Sloka 240

Sloka (श्लोक)

अहेयमनुपादेयं मनोवाचामगोचरम् ।
अप्रमेयमनाद्यन्तं ब्रह्म पूर्णमहं महः ॥ २४0 ॥

पदच्छेद / Padaccheda

अहेयम्
अनुपादेयम्
मनो-वाचा-अमगोचरम्
अप्रमेयम्
अनादि-अन्तम्
ब्रह्म
पूर्णम्
अहम्
महत्

Transliteration (लिप्यांतरण)

aheyam anupādeyam mano-vācām-agocharam |
aprameyam anādya-antam brahma pūrṇam ahaṃ mahaḥ || 240 ||

Translation (अनुवाद)

The Brahman, full and effulgent, is indescribable, not subject to abandonment or acceptance, beyond mind and speech, immeasurable, without beginning or end.

Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ)

Sanskrit (संस्कृत) English Meaning (अर्थ) Hindi Meaning (हिंदी अर्थ)
अहेयम् (aheyam) not to be abandoned जो त्यागने योग्य नहीं है
अनुपादेयम् (anupādeyam) not to be accepted जो ग्रहण करने योग्य नहीं है
मनो-वाचा-अमगोचरम् (mano-vācām-agocharam) beyond mind and speech मन और वाणी से परे
अप्रमेयम् (aprameyam) immeasurable जो माप से परे है
अनादि-अन्तम् (anādi-antam) without beginning or end जिसका ना आरम्भ है ना अंत
ब्रह्म (brahma) Brahman ब्रह्म
पूर्णम् (pūrṇam) full पूर्ण
अहम् (aham) I am मैं हूँ
महः (mahaḥ) effulgent तेजस्वी

कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples

कर्ता-क्रिया-विधान / Subject-Verb-Object (S-V-O) Tuples
कर्ता (Subject) क्रिया (Verb) विधान (Object) अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation हिंदी अनुवाद / Hindi Translation
अहम् (I) अस्मि (am) पूर्णं ब्रह्म (full Brahman) I am the full Brahman. मैं पूर्ण ब्रह्म हूँ।
ब्रह्म (Brahman) अस्ति (is) अहेयम् (not to be abandoned) Brahman is not to be abandoned. ब्रह्म त्यागने योग्य नहीं है।
ब्रह्म (Brahman) अस्ति (is) अनुपादेयम् (not to be accepted) Brahman is not to be accepted. ब्रह्म ग्रहण करने योग्य नहीं है।
ब्रह्म (Brahman) अस्ति (is) मनो-वाचा-अमगोचरम् (beyond mind and speech) Brahman is beyond mind and speech. ब्रह्म मन और वाणी से परे है।

Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)

Categories (वर्गीकरण)

  • Vedanta
  • Non-duality
  • Metaphysics

Commentary (टीका)

This verse emphasizes the nature of Brahman as being beyond the dualistic concepts of acceptance and rejection. Brahman is described as aheyam (not to be abandoned) and anupādeyam (not to be accepted), signifying its transcendent nature. It is also mano-vācām-agocharam, indicating its indescribability and incomprehensibility beyond the faculties of mind and speech. As aprameyam, it is beyond measurement and cannot be quantified. It is anādi-antam, without beginning or end, reflecting its eternal and infinite nature. The assertion pūrṇam ahaṃ mahaḥ signifies the individual's realization of self as the all-encompassing, effulgent Brahman. This sloka encapsulates key Vedantic insights emphasizing the essential non-duality and ultimate oneness of the self with Brahman.