Sloka 227

From IKS BHU
Jump to navigation Jump to search

Sloka 227

Sloka (श्लोक)

यदिदं सकलं विश्वं नानारूपं प्रतीतमज्ञानात् ।
तत्सर्वं ब्रह्मैव प्रत्यस्ताशेषभावनादोषम् ॥ २२७ ॥

पदच्छेद / Padaccheda

यत् इदं सकलम् विश्वम् नाना-रूपम् प्रतीतम् अज्ञानात्। तत् सर्वम् ब्रह्म एव प्रत्यस्त-आशेष-भावना-दोषम् ॥

Transliteration (लिप्यांतरण)

yad idaṁ sakalaṁ viśvaṁ nānā-rūpaṁ pratītaṁ ajñānāt | tat sarvaṁ brahmaiva pratyasta-āśeṣa-bhāvanā-doṣam || 227 ||

Translation (अनुवाद)

All this varied world, perceived due to ignorance, is indeed Brahman, free from all blemish of mistaken beliefs.

Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ)

Sanskrit (संस्कृत) English Meaning (अर्थ) Hindi Meaning (हिंदी अर्थ)
यत् (yat) that which वह जो
इदं (idaṁ) this यह
सकलम् (sakalaṁ) all सम्पूर्ण
विश्वम् (viśvaṁ) universe विश्व
नाना-रूपम् (nānā-rūpam) of various forms विभिन्न रूपों का
प्रतीतम् (pratītam) perceived प्रतीत हुआ
अज्ञानात् (ajñānāt) due to ignorance अज्ञान के कारण
तत् (tat) that वह
सर्वम् (sarvam) all सब
ब्रह्म (brahma) Brahman ब्रह्म
एव (eva) indeed ही
प्रत्यस्त (pratyasta) free मुक्त
आशेष (āśeṣa) all सम्पूर्ण
भावना-दोषम् (bhāvanā-doṣam) blemish of mistaken beliefs विचार-दोष से

कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples

कर्ता-क्रिया-विधान / Subject-Verb-Object (S-V-O) Tuples
कर्ता (Subject) क्रिया (Verb) विधान (Object) अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation हिंदी अनुवाद / Hindi Translation
विश्वम् (universe) प्रतीतम् (perceived) अज्ञानात् (due to ignorance) The universe is perceived due to ignorance. विश्व अज्ञान के कारण प्रतीत होता है।
सर्वम् (all) एव (is indeed) ब्रह्म (Brahman) All is indeed Brahman. सब कुछ वास्तव में ब्रह्म ही है।
ब्रह्म (Brahman) प्रत्यस्त (is free) आशेष-भावना-दोषम् (blemish of mistaken beliefs) Brahman is free from all blemish of mistaken beliefs. ब्रह्म समस्त विचार-दोषों से मुक्त है।

Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)

Categories (वर्गीकरण)

  • Non-duality
  • Illusion
  • Truth

Commentary (टीका)

The verse emphasizes the core Advaitic principle that the diverse world, perceived due to ignorance, is fundamentally one with *Brahman*. This perceived multiplicity is an outcome of *ajñāna* or ignorance, which veil's one's true understanding. Once the erroneous notions (*bhāvanā-doṣam*) are dispelled, the underlying oneness of existence as Brahman becomes evident. The verse encourages rising above *nānā-rūpa* or diversity and perceiving the non-dual reality where all forms dissolve into the unity of *Brahman*, which is free of all limitations and defects associated with mistaken beliefs.