Sloka 222

From IKS BHU
Jump to navigation Jump to search

Sloka 222

Sloka (श्लोक)

विशोक आनन्दघनो विपश्चित् 
स्वयं कुतश्चिन्न बिभेति कश्चित् ।
नान्योऽस्ति पन्था भवबन्धमुक्तेः 
विना स्वतत्त्वावगमं मुमुक्षोः ॥ २२२ ॥

पदच्छेद / Padaccheda

विशोक आनन्दघनः विपश्चित् स्वयं कुतः-चित् न बिभेति कश्चित् न अन्यः अस्ति पन्था भव-बन्ध-मुक्तेः विना स्व-तत्त्व-अवगमं मुमुक्षोः

Transliteration (लिप्यांतरण)

viśoka ānandaghano vipaścit
svaṁ kutaścin na bibheti kaścit |
nānyo'sti panthā bhava-bandha-mukteḥ
vinā sva-tattvāvagamaṁ mumukṣoḥ || 222 ||

Translation (अनुवाद)

The wise one, filled with bliss and free from sorrow, fears nothing. There is no other path to liberation from the bonds of existence for the seeker of liberation except self-realization.

Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ)

Sanskrit (संस्कृत) English Meaning (अर्थ) Hindi Meaning (हिंदी अर्थ)
विशोक (viśoka) free from sorrow दुःखरहित
आनन्दघनः (ānandaghanaḥ) filled with bliss आनंद से परिपूर्ण
विपश्चित् (vipaścit) wise ज्ञानी
स्वयं (svayam) self स्वयं
कुतः-चित् (kutaścin) from anywhere कहीं से
न (na) not नहीं
बिभेति (bibheti) fears डरता है
कश्चित् (kaścit) anyone कोई
न (na) not नहीं
अन्यः (anyaḥ) other अन्य
अस्ति (asti) is है
पन्था (panthā) path मार्ग
भव-बन्ध-मुक्तेः (bhava-bandha-mukteḥ) of liberation from the bonds of existence जीवन-बन्धन से मुक्ति का
विना (vinā) without बिना
स्व-तत्त्व-अवगमं (sva-tattvāvagamaṁ) self-realization आत्मज्ञान
मुमुक्षोः (mumukṣoḥ) for the seeker of liberation मोक्ष के इच्छुक के लिए

कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples

कर्ता-क्रिया-विधान / Subject-Verb-Object (S-V-O) Tuples
कर्ता (Subject) क्रिया (Verb) विधान (Object) अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation हिंदी अनुवाद / Hindi Translation
विपश्चित बिभेति कुतः-चित् The wise one fears nothing. ज्ञानी कहीं से नहीं डरता।
अन्यः अस्ति न पन्था There is no other path. कोई अन्य मार्ग नहीं है।
पन्था न अस्ति भवबन्धमुक्तेः विनाश्चत्त्वावगमं मुमुक्षोः There is no path to liberation from the bonds of existence without self-realization for the seeker of liberation. मोक्ष के इच्छुक के लिए स्वयं का ज्ञान प्राप्त किये बिना जीवन के बन्धनों से मुक्ति का कोई मार्ग नहीं है।

Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)

Categories (वर्गीकरण)

  • Liberation
  • Self-realization
  • Fearlessness

Commentary (टीका)

This sloka highlights the essential characteristics of a vipaścit, or wise person, who is described as free from sorrow (viśoka) and filled with bliss (ānandaghana). This state of being results in fearlessness (na bibheti kutaścit), as the individual recognizes the illusory nature of worldly attachments and fears. The verse emphasizes that for a mumukṣu or seeker of liberation, self-realization (sva-tattvāvagama) is the only true path to liberation from the entanglements of existence (bhava-bandha). The philosophy conveyed here underscores that external rituals or practices are insufficient for true liberation; inner realization is paramount.