Sloka 219

From IKS BHU
Jump to navigation Jump to search

Sloka 219

Sloka (श्लोक)

घटं जलं तद्गतमर्कबिम्बं
विहाय सर्वं विनिरीक्ष्यतेऽर्कः ।
तटस्थ एतत्त्रितयावभासकः
स्वयंप्रकाशो विदुषा यथा तथा ॥ २१९ ॥

पदच्छेद / Padaccheda

घटम् जलं तद्गतम् अर्कबिम्बम् विहाय सर्वम् विनिरीक्ष्यते अर्कः तटस्थः एतत्त्रितयम् आवभासकः स्वयंप्रकाशः विदुषा यथा तथा

Transliteration (लिप्यांतरण)

ghaṭaṁ jalaṁ tadgatam arkabimbaṁ vihāya sarvaṁ vinirīkṣyate'rkaḥ | taṭastha etattritayāvabhāsakaḥ svayaṁprakāśo viduṣā yathā tathā || 219 ||

Translation (अनुवाद)

Just as the sun, while remaining apart, illuminates a pot, the water in it, and its own reflection, so does the self-luminous sage, witnessing all while being unattached.

Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ)

Sanskrit (संस्कृत) English Meaning (अर्थ) Hindi Meaning (हिंदी अर्थ)
अर्कः (arkaḥ) the sun सूर्य
घटम् (ghaṭam) pot घड़ा
जलं (jalam) water जल
तद्गतम् (tadgatam) its own reflection उसका प्रतिबिंब
अर्कबिम्बम् (arkabimbam) sun's image सूर्य का प्रतिबिंब
विहाय (vihāya) leaving aside छोड़कर
सर्वम् (sarvam) all सब कुछ
विनिरीक्ष्यते (vinirīkṣyate) is observed देखा जाता है
तटस्थः (taṭasthaḥ) remaining apart अलग रहकर
एतत्त्रितयम् (etattritayam) these three ये तीनों
आवभासकः (āvabhāsakaḥ) illuminator प्रकाश करने वाला
स्वयंप्रकाशः (svayaṁprakāśaḥ) self-luminous स्वयंप्रकाश
विदुषा (viduṣā) by the wise विद्वान द्वारा
यथा (yathā) just as जैसे
तथा (tathā) so वैसे

कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples

कर्ता-क्रिया-विधान / Subject-Verb-Object (S-V-O) Tuples
कर्ता (Subject) क्रिया (Verb) विधान (Object) अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation हिंदी अनुवाद / Hindi Translation
अर्कः (arkaḥ) विनिरीक्ष्यते (vinirīkṣyate) सर्वम् (sarvam) The sun observes all. सूर्य सब कुछ देखता है।
अर्कः (arkaḥ) आवभासकः (āvabhāsakaḥ) एतत्त्रितयम् (etattritayam) The sun illuminates these three (pot, water, reflection). सूर्य इन तीनों (घड़ा, जल, प्रतिबिंब) को प्रकाशित करता है।
विदुषा (viduṣā) स्व (implied) तटस्थ (taṭasthaḥ) The wise (remains) apart. विद्वान अलग (रहता है)।

Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)

Categories (वर्गीकरण)

  • Self-knowledge
  • Detachment
  • Illumination

Commentary (टीका)

This verse illustrates the concept of *detachment* and *self-illumination* through the metaphor of the sun and its reflection. The sun, being self-luminous, does not engage with the pot, water, and its reflection, yet it illuminates them. Similarly, an enlightened sage, denoted as *viduṣa*, remains unattached yet is aware and illuminates all experiences. This highlights the Vedantic view that realization involves recognizing the self as distinct and unaffected by the transient phenomena it perceives, akin to the sun's impartial illumination. The term *svayaṁprakāśa* underscores the inherent light of wisdom that does not rely on anything else for its existence, illustrating the non-dual nature of consciousness that witnesses the world without attachment.