Sloka 205

From IKS BHU
Jump to navigation Jump to search

Sloka 205

Sloka (श्लोक)

असन्निवृत्तौ तु सदात्मना स्फुटं
प्रतीतिरेतस्य भवेत्प्रतीचः ।
ततो निरासः करणीय एव
सदात्मनः साध्वहमादिवस्तुनः ॥ २०५ ॥

पदच्छेद / Padaccheda

असन्निवृत्तौ तु सदात्मना स्फुटं
प्रतीतिः एतस्य भवेत् प्रतीचः ।
ततः निरासः करणीयः एव
सदात्मनः साधुः अहम् आदिवस्तुनः ॥

Transliteration (लिप्यांतरण)

asannivṛttau tu sadātmanā sphuṭam
pratītir etasya bhavet pratīcaḥ ।
tato nirāsaḥ karaṇīya eva
sadātmanaḥ sādhu aham-ādi-vastu-naḥ ॥ 205 ॥

Translation (अनुवाद)

When the unreal retreats, the clear perception of the true self arises; hence, the elimination of ignorance concerning the true self, the essence of "I" and other entities, must be accomplished.

Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ)

Sanskrit (संस्कृत) English Meaning (अर्थ) Hindi Meaning (हिंदी अर्थ)
असन्निवृत्तौ (asannivṛttau) upon the retreat of the unreal असत्य के निवृत्ति पर
तु (tu) but परंतु
सदात्मना (sadātmanā) by the true self सत्य आत्मा से
स्फुटं (sphuṭam) clearly स्पष्ट रूप से
प्रतीतिः (pratītiḥ) perception प्रतीति
एतस्य (etasya) of this (unreal) इस (असत्य) के
भवेत् (bhavet) arises उत्पन्न होती है
प्रतीचः (pratīcaḥ) inward आंतरिक
ततः (tataḥ) hence इसलिए
निरासः (nirāsaḥ) elimination निरास
करणीयः (karaṇīyaḥ) must be done करना चाहिए
एव (eva) indeed निश्चय ही
सदात्मनः (sadātmanaḥ) concerning the true self सत्य आत्मा का
साधुः (sādhuḥ) noble उत्तम
अहम् (aham) I मैं
आदि (ādi) and other आदि
वस्तुनः (vastunaḥ) entities वस्तुओं का

कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples

कर्ता-क्रिया-विधान / Subject-Verb-Object (S-V-O) Tuples
कर्ता (Subject) क्रिया (Verb) विधान (Object) अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation हिंदी अनुवाद / Hindi Translation
प्रतीतिः भवेत् असन्निवृत्तौ Perception arises upon the retreat of the unreal. प्रतीति असत्य के निवृत्ति पर उत्पन्न होती है।
निरासः करणीयः सदात्मनः साधु अहम् आदि वस्तुनः The elimination of ignorance concerning the true self, the essence of "I" and other entities, must be accomplished. सत्य आत्मा, "मैं" और अन्य वस्तुओं के संबंध में अज्ञान का निरास करना चाहिए।

Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)

Categories (वर्गीकरण)

  • Self-realization
  • Vedantic philosophy
  • Ignorance

Commentary (टीका)

This verse delves into the importance of removing the veil of ignorance to perceive one's true nature as the sadātman. When the falsity or the illusory nature of the world withdraws, the *pratīti* or clear perception of the true self becomes apparent. This emphasizes the necessity of eliminating misconceptions about the true self, which is the essence of aham (I) and other beings. The verse suggests that this is a fundamental task for the seeker of truth and is essential for realizing one's true nature beyond the misperceptions of the ego and materiality.