Sloka 204

From IKS BHU
Jump to navigation Jump to search

Sloka 204

Sloka (श्लोक)

जलं पङ्कवदत्यन्तं पङ्कापाये जलं स्फुटम् ।
यथा भाति तथात्मापि दोषाभावे स्फुटप्रभः ॥ २0४ ॥

पदच्छेद / Padaccheda

जलम् पङ्कवत् अत्यन्तम् पङ्क-अपाये जलम् स्फुटम्। यथा भाति तथा आत्मा अपि दोष-अभावे स्फुट-प्रभः॥

Transliteration (लिप्यांतरण)

jalaṁ paṅkavad atyantaṁ paṅkāpāye jalaṁ sphuṭam | yathā bhāti tathātmāpi doṣābhāve sphuṭaprabhaḥ || 204 ||

Translation (अनुवाद)

Just as water becomes clear when the mud subsides, similarly, the self shines brightly in the absence of impurities.

Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ)

Sanskrit (संस्कृत) English Meaning (अर्थ) Hindi Meaning (हिंदी अर्थ)
जलम् (jalam) water जल
पङ्कवत् (paṅkavat) like mud पंक जैसा
अत्यन्तम् (atyantam) extremely अत्यधिक
पङ्क-अपाये (paṅka-apāye) on mud's removal पंक की अनुपस्थिति में
जलम् (jalam) water जल
स्फुटम् (sphuṭam) clear स्पष्ट
यथा (yathā) just as जिस प्रकार
भाति (bhāti) appears दिखता है
तथा (tathā) similarly उसी प्रकार
आत्मा (ātmā) the self आत्मा
अपि (api) also भी
दोष-अभावे (doṣa-abhāve) in absence of impurities दोष के अभाव में
स्फुट-प्रभः (sphuṭa-prabhaḥ) shines clearly स्पष्ट रूप से चमकता है

कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples

कर्ता-क्रिया-विधान / Subject-Verb-Object (S-V-O) Tuples
कर्ता (Subject) क्रिया (Verb) विधान (Object) अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation हिंदी अनुवाद / Hindi Translation
जलम् भाति स्फुटम् Water appears clear. जल स्पष्ट दिखाई देता है।
आत्मा भाति स्फुट-प्रभः The self shines clearly. आत्मा स्पष्ट रूप से चमकता है।
पङ्क-अपाये जलम् स्फुटम् Water is clear upon mud's removal. पंक की अनुपस्थिति में जल स्पष्ट है।
दोष-अभावे आत्मा स्फुट-प्रभः Self is clear in absence of impurities. दोष के अभाव में आत्मा स्पष्ट है।

Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)

Categories (वर्गीकरण)

  • Purity
  • Self-realization
  • Spiritual Insight

Commentary (टीका)

This sloka draws an analogy between the natural clarity of water once it is freed from mud and the inherent brilliance of the 'ātma' (self) when devoid of 'doṣa' (impurities). The ātman is ever-pure and radiant, yet its true nature is often obscured by impurities, much like mud-clouded water. In 'doṣa-abhāva', or the absence of flaws, the 'ātma' shines with full potential and clarity. This teaching emphasizes the importance of removing spiritual and mental impurities to realize the true nature of the self, a central theme in Vedānta.