Sloka 190

From IKS BHU
Jump to navigation Jump to search

Sloka 190

Sloka (श्लोक)

स्वयं परिच्छेदमुपेत्य बुद्धेः
तादात्म्यदोषेण परं मृषात्मनः । 
सर्वात्मकः सन्नपि वीक्षते स्वयं
स्वतः पृथक्त्वेन मृदो घटानिव ॥ १९0 ॥

पदच्छेद / Padaccheda

स्वयं परिच्छेदम् उपेत्य बुद्धेः तादात्म्यदोषेण परम् मृषा-आत्मनः सर्वात्मकः सन्-अपि वीक्षते स्वयं स्वतः पृथक्त्वेन मृदः घटान्-इव

Transliteration (लिप्यांतरण)

svayaṁ paricchedam upetya buddheḥ tādātmyadoṣeṇa paraṁ mṛṣātmanaḥ | sarvātmakaḥ sannapi vīkṣate svayaṁ svataḥ pṛthaktvena mṛdo ghaṭān iva || 190 ||

Translation (अनुवाद)

Though he is the self of all, due to the defect of identification with the intellect, he perceives himself, like clay pots, as distinct from himself.

Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ)

Sanskrit (संस्कृत) English Meaning (अर्थ) Hindi Meaning (हिंदी अर्थ)
स्वयं (svayaṁ) oneself स्वयं
परिच्छेदम् (paricchedam) limitation सीमितता
उपेत्य (upetya) assuming धारण करके
बुद्धेः (buddheḥ) of the intellect बुद्धि की
तादात्म्य-दोषेण (tādātmya-doṣeṇa) by the defect of identification तादात्म्य दोष से
परं (param) supreme परम
मृषा- आत्मनः (mṛṣā-ātmanaḥ) false self मिथ्या आत्मन
सर्वात्मकः (sarvātmakaḥ) self of all सर्वात्मक
सन्-अपि (san-api) even though being होते हुए भी
वीक्षते (vīkṣate) perceives देखता है
स्वयं (svayaṁ) oneself स्वयं
स्वतः (svataḥ) by one's nature अपनी प्रकृति से
पृथक्त्वेन (pṛthaktvena) as separate अलग रूप से
मृदः (mṛdaḥ) of clay मिट्टी के
घटान्-इव (ghaṭān iva) like pots घट की तरह

कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples

कर्ता-क्रिया-विधान / Subject-Verb-Object (S-V-O) Tuples
कर्ता (Subject) क्रिया (Verb) विधान (Object) अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation हिंदी अनुवाद / Hindi Translation
सर्वात्मकः वीक्षते स्वयं The self of all perceives oneself. सर्वात्मा स्वयं को देखता है।
बुद्धेः परं मृषात्मनः Intellect perceives the supreme as a false self. बुद्धि परम को मिथ्या आत्मा के रूप में देखती है।

Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)

Categories (वर्गीकरण)

  • Illusion
  • Self-Realization
  • Perception

Commentary (टीका)

This verse explores the notion of misidentification with the buddhi (intellect) and the resulting illusion of separateness from the universal self. The sarvātman, or self of all, wrongly perceives itself as distinct due to the tādātmya-doṣa—the defect of identification with false selves. This separation is likened to clay forming distinct pots, underscoring the inherent unity obscured by perceived differences. The emphasis is on recognizing these false distinctions as illusions to achieve self-realization.