Sloka 153

From IKS BHU
Jump to navigation Jump to search

Sloka 153

Sloka (श्लोक)

मुञ्जादिषीकामिव दृश्यवर्गात्
प्रत्यञ्चमात्मानमसङ्गमक्रियम् ।
विविच्य तत्र प्रविलाप्य सर्वं
तदात्मना तिष्ठति यः स मुक्तः ॥ १५३ ॥

पदच्छेद / Padaccheda

मुञ्जात् इषीकाम् इव दृश्य-वर्गात् प्रत्यञ्चम् आत्मानम् असङ्गम् अक्रियम् विविच्य तत्र प्रविलाप्य सर्वम् तदात्मना तिष्ठति यः सः मुक्तः

Transliteration (लिप्यांतरण)

muñjādiṣīkām iva dṛśya-vargāt pratyancham ātmānam asaṅgam akriyam | vivicya tatra pravilāpya sarvam tadātmanā tiṣṭhati yaḥ sa muktaḥ || 153 ||

Translation (अनुवाद)

He who remains established in his true self, distinct from all seen beyond the body, without attachment, actionless, and dissolves everything in That, he is liberated.

Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ)

Sanskrit (संस्कृत) English Meaning (अर्थ) Hindi Meaning (हिंदी अर्थ)
मुञ्जात् (muñjāt) from the stalk of grass घास के डंठल से
इषीकाम् (iṣīkām) the tender fiber कोमल रेशा
इव (iva) like जैसे
दृश्य-वर्गात् (dṛśya-vargāt) from the seen categories देखी गई श्रेणियों से
प्रत्यञ्चम् (pratyancham) inner आन्तरिक
आत्मानम् (ātmānam) self आत्मा
असङ्गम् (asaṅgam) unattached असंग
अक्रियम् (akriyam) non-active निष्क्रिय
विविच्य (vivicya) discriminating विचार करते हुए
तत्र (tatra) there वहाँ
प्रविलाप्य (pravilāpya) dissolving विलीन करते हुए
सर्वम् (sarvam) everything सब कुछ
तदात्मना (tadātmanā) with That Self उस आत्मा के साथ
तिष्ठति (tiṣṭhati) remains स्थित
यः (yaḥ) who जो
सः (saḥ) he वह
मुक्तः (muktaḥ) liberated मुक्त

कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples

कर्ता-क्रिया-विधान / Subject-Verb-Object (S-V-O) Tuples
कर्ता (Subject) क्रिया (Verb) विधान (Object) अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation हिंदी अनुवाद / Hindi Translation
यः विविच्य आत्मानम् Who discerns the Self. जो आत्मा का विचार करता है।
यः प्रविलाप्य सर्वम् Who dissolves everything. जो सब कुछ विलीन करता है।
यः तिष्ठति तदात्मना Who remains in That Self. जो उस आत्मा में स्थित है।
यः सः मुक्तः He is liberated. वह मुक्त है।

Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)

Categories (वर्गीकरण)

  • Liberation
  • Non-Attachment
  • Self-Knowledge

Commentary (टीका)

This verse underscores the essence of self-realization and liberation. The analogy of extracting the tender fiber from grass stalks denotes the subtle process of disengaging the self from the 'seen' or external categories. It calls attention to the qualities of asaṅga (non-attachment) and akriya (actionlessness), emphasizing a state where one discriminates between the self and the non-self. In the state of ātman, all external phenomena are dissolved, and one who manages to reside in this self-awareness becomes truly mukta or liberated. The sloka thereby addresses the Vedantic journey towards self-realization and attainment of mokṣa, free from the compulsions of actions and attachments.