Sloka 149

From IKS BHU
Jump to navigation Jump to search

Sloka 149

Sloka (श्लोक)

कोशैरन्नमयाद्यैः पञ्चभिरात्मा न संवृतो भाति ।
निजशक्तिसमुत्पन्नैः शैवालपटलैरिवाम्बु वापीस्थम् ॥ १४९ ॥

पदच्छेद / Padaccheda

कोशैः अन्नमय-अद्यैः पञ्चभिः आत्मा न संवृतः भाति ।
निज-शक्ति-समुत्पन्नैः शैवाल-पटलैः इव अम्बु वापी-स्थम् ॥

Transliteration (लिप्यांतरण)

kośaiḥ annamaya-adyaiḥ pañcabhir ātmā na saṁvṛto bhāti ।
nija-śakti-samutpannaiḥ śaivāla-paṭalaiḥ iva ambu vāpīstham ॥

Translation (अनुवाद)

The self, though covered by the five sheaths like annamaya, appears uncovered, much like water in a reservoir concealed by layers of algae generated by its own power.

Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ)

Sanskrit (संस्कृत) English Meaning (अर्थ) Hindi Meaning (हिंदी अर्थ)
कोशैः (kośaiḥ) by sheaths आवरणों से
अन्नमय-अद्यैः (annamaya-adyaiḥ) like annamaya, etc. अन्नमय आदि से
पञ्चभिः (pañcabhiḥ) five पाँच
आत्मा (ātmā) self आत्मा
न (na) not नहीं
संवृतः (saṁvṛtaḥ) covered आवृत
भाति (bhāti) appears दिखता है
निज-शक्ति-समुत्पन्नैः (nija-śakti-samutpannaiḥ) generated by its own power अपनी शक्ति से उत्पन्न
शैवाल-पटलैः (śaivāla-paṭalaiḥ) by layers of algae शैवाल की परतों से
इव (iva) like जैसे
अम्बु (ambu) water पानी
वापी-स्थम् (vāpīstham) residing in reservoir जलाशय में स्थित

कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples

कर्ता-क्रिया-विधान / Subject-Verb-Object (S-V-O) Tuples
कर्ता (Subject) क्रिया (Verb) विधान (Object) अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation हिंदी अनुवाद / Hindi Translation
आत्मा न भाति संवृतः The self does not appear covered. आत्मा आवृत नहीं दिखता है।
अम्बु भाति इव शैवाल-पटलैः Water appears like covered by layers of algae. पानी शैवाल की परतों से ढंका प्रतीत होता है।

Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)

Categories (वर्गीकरण)

  • Sheaths
  • Self-realization
  • Illusion

Commentary (टीका)

In this verse, the metaphor of algae concealing water is used to describe how the *ātmā* (self) appears to be veiled by the five *kośas* (sheaths) such as the *annamaya* (food sheath), reflecting the Vedantic concept that the true self is obscured by layers of ignorance or material entanglements. The five sheaths—*annamaya*, *prāṇamaya*, *manomaya*, *vijñānamaya*, and *ānandamaya*—are limitations imposed by nature, much like the algae formed through the natural processes within the reservoir. Despite these coverings, the self remains untouched and unmodified, analogous to how the water remains pure despite being superficially concealed.