Sloka 143
Sloka 143
Sloka (श्लोक)
कवलितदिननार्थे दुर्दिने सान्द्रमेघैः व्यथयति हिमझंझावायुरुग्रो यथैतान् । अविरततमसात्मन्यावृते मूढबुद्धिं क्षपयति बहुदुःखैस्तीव्रविक्षेपशक्तिः ॥ १४३ ॥
पदच्छेद / Padaccheda
कवलित-दिन-नार्थे दुर्दिने सान्द्र-मेघैः व्यथयति हिम-झंझा-वायुः उग्रः यथा एतान्। अविरत-तमस-आत्मनि आवृते मूढ-बुद्धिं क्षपयति बहु-दुःखैः तीव्र-विक्षेप-शक्तिः।
Transliteration (लिप्यांतरण)
kavalita-dina-nāarthe durdine sāndra-meghaiḥ vyathayati hima-jhanjhā-vāyuḥ ugraḥ yathaitān | avirata-tamasa-ātmani āvṛte mūḍha-buddhiṁ kṣapayati bahu-duḥkhaiḥ tīvra-vikṣepa-śaktiḥ || 143 ||
Translation (अनुवाद)
As the relentless cold storm wind disturbs those engulfed in dense clouds on a gloomy day, similarly, the fierce disturbing power erodes the deluded mind in the perpetually darkened self through manifold sufferings.
Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ)
| Sanskrit (संस्कृत) | English Meaning (अर्थ) | Hindi Meaning (हिंदी अर्थ) |
|---|---|---|
| कवलित (kavalita) | engulfed | ग्रसित |
| दिन-नार्थे (dina-nāarthe) | in those without daylight | दिन के बिना |
| दुर्दिने (durdine) | on a gloomy day | बुरे दिन में |
| सान्द्र-मेघैः (sāndra-meghaiḥ) | dense clouds | घने बादल |
| व्यथयति (vyathayati) | disturbs | व्यथित करता है |
| हिम-झंझा-वायुः (hima-jhanjhā-vāyuḥ) | cold storm wind | शीतल तूफानी हवा |
| उग्रः (ugraḥ) | fierce | भयंकर |
| यथा (yathā) | as | जैसे |
| एतान् (etān) | these | इन्हें |
| अविरत-तमस (avirata-tamasa) | perpetually darkened | लगातार अंधकारयुक्त |
| आत्मनि (ātmani) | in the self | आत्मा में |
| आवृते (āvṛte) | enveloped | आवृत |
| मूढ-बुद्धिं (mūḍha-buddhiṁ) | deluded mind | मुग्ध बुद्धि |
| क्षपयति (kṣapayati) | erodes | नष्ट करता है |
| बहु-दुःखैः (bahu-duḥkhaiḥ) | through manifold sufferings | अनेक दुःखों से |
| तीव्र-विक्षेप-शक्तिः (tīvra-vikṣepa-śaktiḥ) | fierce disturbing power | तीव्र विक्षेप शक्ति |
कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples
| कर्ता (Subject) | क्रिया (Verb) | विधान (Object) | अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation | हिंदी अनुवाद / Hindi Translation |
|---|---|---|---|---|
| हिम-झंझा-वायुः (cold storm wind) | व्यथयति (disturbs) | एतान् (these) | The cold storm wind disturbs these. | शीतल तूफानी हवा इन्हें व्यथित करती है। |
| तीव्र-विक्षेप-शक्तिः (fierce disturbing power) | क्षपयति (erodes) | मूढ-बुद्धिं (deluded mind) | The fierce disturbing power erodes the deluded mind. | तीव्र विक्षेप शक्ति मुग्ध बुद्धि को नष्ट करती है। |
Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)
- kavalita (कवलित)
- dina-nāartha (दिन-नार्थे)
- hima-jhanjhā-vāyu (हिम-झंझा-वायुः)
- mūḍha-buddhi (मूढ-बुद्धि)
- tīvra-vikṣepa-śakti (तीव्र-विक्षेप-शक्ति)
Categories (वर्गीकरण)
- Mindfulness
- Suffering
- Ignorance
Commentary (टीका)
In this verse, the poet employs the analogy of a cold, fierce wind disturbing travelers on a day shrouded in thick clouds to describe how the power of intense distraction can erode a deluded mind. The *hima-jhanjhā-vāyu* (cold storm wind) symbolizes external disturbances, while the *tīvra-vikṣepa-śakti* (fierce disturbing power) reflects the internal turmoil that arises from *mūḍha-buddhi* (deluded mind). The verse underscores the impact of external and internal forces on the mind when shrouded in ignorance, urging seekers to develop mindfulness to counteract such disturbances.