Sloka 141

From IKS BHU
Jump to navigation Jump to search

Sloka 141

Sloka (श्लोक)

महामोहग्राहग्रसनगलितात्मावगमनो
धियो नानावस्थां स्वयमभिनयंस्तद्गुणतया ।
अपारे संसरे विषयविषपूरे जलनिधौ
निमज्योन्मज्यायं भ्रमति कुमतिः कुत्सितगतिः ॥ १४१ ॥

पदच्छेद / Padaccheda

महामोह-ग्राह-गसन-गलित-आत्मा-अवगमनो
धियः नाना-अवस्थां स्वयम्-अभिनयन्-तद्गुणतया ।
अपारे संसारे विषय-विष-पूरे जलनिधौ
निमज्ज्य-उन्मज्ज्य-अयं भ्रमति कुमतिः कुत्सित-गतिः ॥ १४१ ॥

Transliteration (लिप्यांतरण)

mahāmoha-grāha-grasana-galita-ātmā-avagamano
dhiyaḥ nānā-avasthāṁ svayam-abhinayan-tadguṇatayā ।
apāre saṁsāre viṣaya-viṣa-pūre jalanidhau
nimajjya-unmajjya-ayaṁ bhramati kumatiḥ kutsita-gatiḥ || 141 ||

Translation (अनुवाद)

The deluded mind, swayed by the crocodile of intense delusion, sinks and rises in the unfathomable ocean of worldly desires, poisoned with sensory temptations, adopting perverse ways due to its own distorted nature.

Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ)

Sanskrit (संस्कृत) English Meaning (अर्थ) Hindi Meaning (हिंदी अर्थ)
महामोह (mahāmoha) great delusion महान मोह
ग्राह (grāha) crocodile ग्राह
ग्रसन (grasana) swallowing निगलना
गलित (galita) weakened गलित
आत्मा (ātmā) self आत्मा
अवगमनो (avagamano) understanding/knowledge समझ
धियः (dhiyaḥ) intellect बुद्धि
नाना (nānā) various विभिन्न
अवस्थां (avasthāṁ) states अवस्थाएँ
स्वयम् (svayam) oneself स्वयं
अभिनयन् (abhinayan) acting अभिनय
तद्गुणतया (tadguṇatayā) by the nature of those उनके गुणों के अनुसार
अपारे (apāre) unfathomable अथाह
संसारे (saṁsāre) worldly existence संसार
विषयविष (viṣaya-viṣa) poison of senses विषयों का विष
पूरे (pūre) filled भरा हुआ
जलनिधौ (jalanidhau) in the ocean महासागर में
निमज्ज्य (nimajjya) sinking डूबते हुए
उन्मज्ज्य (unmajjya) rising उभरते हुए
अयं (ayaṁ) this यह
भ्रमति (bhramati) wanders भ्रमण करता है
कुमतिः (kumatiḥ) misguided intellect कुमति
कुत्सित (kutsita) despicable निकृष्ट
गतिः (gatiḥ) way/path गति

कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples

कर्ता-क्रिया-विधान / Subject-Verb-Object (S-V-O) Tuples
कर्ता (Subject) क्रिया (Verb) विधान (Object) अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation हिंदी अनुवाद / Hindi Translation
कुमतिः भ्रमति अपारे संसारे The misguided intellect wanders in the unfathomable world. कुमति अथाह संसार में भ्रमण करता है।
कुमतिः निमज्ज्य विषयविषपूरे जलनिधौ The misguided intellect sinks in the ocean filled with the poison of senses. कुमति विषयों के विष से भरे महासागर में डूबती है।
कुमतिः उन्मज्ज्य अपारे संसारे The misguided intellect rises in the unfathomable world. कुमति अथाह संसार में उभरती है।

Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)

Categories (वर्गीकरण)

  • Delusion
  • Worldly Existence
  • Spiritual Misguidance

Commentary (टीका)

This sloka vividly describes the plight of an individual whose understanding is devoured by mahāmoha or great delusion, symbolized by a grāha (crocodile). The mind, weakened in its ability to perceive truth, adopts various misguided behaviors, driven by its own distorted nature. The dynamic imagery of constantly sinking and rising in an ocean filled with viṣaya-viṣa (sensory poison) highlights the spiritual struggle within the unfathomable saṁsāra. In this metaphorical ocean, the kutsita-gati (despicable path) signifies the misguided and unhappy journey of the soul entangled in material illusions. This emphasizes the importance of discerning wisdom and spiritual awakening to escape the perilous cycle of delusion.