Sloka 138

From IKS BHU
Jump to navigation Jump to search

Sloka 138

Certainly! Below is the structured Mediawiki markup format for the given Sanskrit sloka.

---

Sloka (श्लोक)

अतस्मिंस्तद्बुद्धिः प्रभवति विमूढस्य तमसा
विवेकाभावाद्वै स्फुरति भुजगे रज्जुधिषणा ।
ततोऽनर्थव्रातो निपतति समादातुरधिकः
ततो योऽसद्ग्राहः स हि भवति बन्धः शृणु सखे ॥ १३८ ॥

पदच्छेद / Padaccheda

अतस्मिन् तद्बुद्धिः प्रभवति विमूढस्य तमसा
विवेकाभावात् वै स्फुरति भुजगे रज्जु-धिषणा
ततः अनर्थ-व्रातः निपतति समात आतरु अधिकः
ततः यः असत्-ग्रहः सः हि भवति बन्धः शृणु सखे

Transliteration (लिप्यांतरण)

atasmin tadbuddhiḥ prabhavati vimūḍhasya tamasā
vivekābhāvād vai sphurati bhujage rajju-dhiṣaṇā
tato'nartha-vrāto nipatati samād ātura adhikaḥ
tato yo'sad-grāhaḥ sa hi bhavati bandhaḥ śṛṇu sakhe

Translation (अनुवाद)

The deluded intellect perceives a snake where there is a rope due to ignorance, leading to great misfortune and bondage. Listen, O friend.

Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ)

Sanskrit (संस्कृत) English Meaning (अर्थ) Hindi Meaning (हिंदी अर्थ)
अतस्मिन् (atasmin) there वहाँ
तद्बुद्धिः (tadbuddhiḥ) that intellect वह बुद्धि
प्रभवति (prabhavati) arises उत्पन्न होती है
विमूढस्य (vimūḍhasya) of the deluded मूर्ख व्यक्ति की
तमसा (tamasā) by darkness (ignorance) अज्ञान के कारण
विवेकाभावात् (vivekābhāvāt) due to absence of discrimination विवेक के अभाव में
वै (vai) indeed वास्तव में
स्फुरति (sphurati) appears प्रकट होती है
भुजगे (bhujage) as snake साँप के रूप में
रज्जु-धिषणा (rajju-dhiṣaṇā) rope understanding रस्सी की समझ
ततः (tataḥ) then तब
अनर्थ-व्रातः (anartha-vrātaḥ) host of misfortunes विपत्तियों का समूह
निपतति (nipatati) falls गिरता है
समात (samād) upon पर
आतुरु (ātura) deeply afflicted गंभीर रूप से पीड़ित
अधिकः (adhikaḥ) more (increased) अधिक
ततः (tataḥ) hence इसलिए
यः (yaḥ) which जो
असत्-ग्रहः (asat-grāhaḥ) false grasping झूठा ग्रहण
सः (saḥ) that वह
हि (hi) indeed निश्चय ही
भवति (bhavati) becomes बन जाता है
बन्धः (bandhaḥ) bondage बंधन
शृणु (śṛṇu) listen सुनो
सखे (sakhe) friend मित्र

कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples

कर्ता-क्रिया-विधान / Subject-Verb-Object (S-V-O) Tuples
कर्ता (Subject) क्रिया (Verb) विधान (Object) अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation हिंदी अनुवाद / Hindi Translation
विमूढस्य तद्बुद्धिः प्रभवति तमसा The intellect of the deluded arises by ignorance. मूर्ख व्यक्ति की बुद्धि अज्ञान से उत्पन्न होती है।
विवेकाभावात् धिषणा स्फुरति भुजगे In the absence of discernment, understanding appears as a snake. विवेक के अभाव में समझ साँप के रूप में प्रकट होती है।
अनर्थव्रातः निपतति समात The host of misfortunes falls upon (one who is) deeply afflicted. विपत्तियों का समूह गंभीर रूप से पीड़ित पर गिरता है।
असत्ग्रहः भवति बन्धः False grasping becomes bondage. झूठा ग्रहण बंधन बन जाता है।

Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)

Categories (वर्गीकरण)

  • Ignorance
  • Discrimination
  • Bondage
  • Misfortune

Commentary (टीका)

This verse highlights the consequences of tamas, or ignorance, which leads to incorrect perceptions. The classic analogy of mistaking a rope for a snake is used to demonstrate how lack of viveka, or discrimination, results in anartha, or misfortunes. These misfortunes lead to bondage, signifying the mental and existential entrapment one faces due to asat-grāha, or false grasping. This shows the importance of cultivating discernment to overcome delusion and its resultant suffering.