Sloka 128
Sloka 128
Sloka (श्लोक)
येन विश्वमिदं व्याप्तं यं न व्याप्नोति किंचन । अभारूपमिदं सर्वं यं भान्त्यमनुभात्ययम् ॥ १२८ ॥
पदच्छेद / Padaccheda
येन विश्वम् इदं व्याप्तं
यं न व्याप्नोति किंचन
अभारूपम् इदं सर्वं
यं भान्ति अभिनुभाति अयम्
Transliteration (लिप्यांतरण)
yena viśvam idaṁ vyāptaṁ
yaṁ na vyāpnoti kiṁcana
abhārūpam idaṁ sarvaṁ
yaṁ bhānti anubhāty ayam
Translation (अनुवाद)
That by which the universe is pervaded but which nothing pervades; this is the non-luminous (essence) which makes everything shine but is illuminated by none.
Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ)
| Sanskrit (संस्कृत) | English Meaning (अर्थ) | Hindi Meaning (हिंदी अर्थ) |
|---|---|---|
| येन (yena) | by which | जिसके द्वारा |
| विश्वम् (viśvam) | the universe | विश्व |
| इदं (idaṁ) | this | यह |
| व्याप्तं (vyāptaṁ) | is pervaded | व्याप्त है |
| यं (yaṁ) | which | जिसे |
| न (na) | not | नहीं |
| व्याप्नोति (vyāpnoti) | pervades | व्याप्त करता |
| किंचन (kiṁcana) | anything | कुछ भी |
| अभारूपम् (abhārūpam) | non-luminous essence | अप्रकाशित रूप |
| इदं (idaṁ) | this | यह |
| सर्वं (sarvaṁ) | all | सबकुछ |
| यं (yaṁ) | which | जिसे |
| भान्ति (bhānti) | shine (illuminates) | चमकते हैं |
| अनुपभाति (anubhāty) | makes shine | चमकाता है |
| अयम् (ayam) | this | यह |
कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples
| कर्ता (Subject) | क्रिया (Verb) | विधान (Object) | अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation | हिंदी अनुवाद / Hindi Translation |
|---|---|---|---|---|
| येन | व्याप्तं | विश्वम् | By which the universe is pervaded. | जिसके द्वारा विश्व व्याप्त है। |
| यं | व्याप्नोति | न किंचन | Which nothing pervades. | जिसे कुछ भी व्याप नहीं करता। |
| अयम् | अनुपभाति | सर्वम् | This makes everything shine. | यह सबकुछ उजागर करता है। |
Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)
Categories (वर्गीकरण)
- Ontology
- Metaphysics
- Non-duality
Commentary (टीका)
This verse explores the concept of a fundamental essence that pervades the universe yet remains unaffected by it. It alludes to the Vedantic idea of the ultimate reality as being the non-luminous source that makes all things manifest. The essence described is both transcendent and immanent, suggesting a state beyond dualistic existence. This 'abhārūpa', or non-luminous essence, signifies the unchanging reality amidst the changing world. Here, the distinction between the pervader and the pervaded is highlighted, emphasizing the self-illuminated nature of this ultimate truth, which illuminates everything without itself being illuminated.