Sloka 126
Sloka 126
Sloka (श्लोक)
यो विजानाति सकलं जाग्रत्स्वप्नसुषुप्तिषु । बुद्धितद्वृत्तिसद्भावमभावमहमित्ययम् ॥ १२६ ॥
पदच्छेद / Padaccheda
यो विजानाति सकलं जाग्रत्स्वप्नसुषुप्तिषु बुद्धि-तद्वृत्ति-सद्भावम् अभावम् अहम्-इति अयम्
Transliteration (लिप्यांतरण)
yo vijānāti sakalaṁ jāgrat-svapna-suṣuptiṣu buddhi-tad-vṛtti-sadbhāvamabhāvam aham-iti ayam || 126 ||
Translation (अनुवाद)
He who knows everything in the states of waking, dreaming, and deep sleep, this one experiences the existence and non-existence of the mind's modifications as 'I'.
Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ)
| Sanskrit (संस्कृत) | English Meaning (अर्थ) | Hindi Meaning (हिंदी अर्थ) |
|---|---|---|
| यः (yaḥ) | who | जो |
| विजानाति (vijānāti) | knows | जानता है |
| सकलम् (sakalaṁ) | everything | सम्पूर्ण |
| जाग्रत्-स्वप्न-सुषुप्तिषु (jāgrat-svapna-suṣuptiṣu) | in waking, dream, and deep sleep | जाग्रत, स्वप्न और सुषुप्ति में |
| बुद्धि-तद्वृत्ति-सद्भावम् (buddhi-tad-vṛtti-sadbhāvam) | the existence of the mind's modifications | बुद्धि की गतिविधियों का अस्तित्व |
| अभावम् (abhāvam) | non-existence | अभाव |
| अहम्-इति (aham-iti) | as 'I' | 'मैं' के रूप में |
| अयम् (ayam) | this one | यही |
कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples
| कर्ता (Subject) | क्रिया (Verb) | विधान (Object) | अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation | हिंदी अनुवाद / Hindi Translation |
|---|---|---|---|---|
| यः | विजानाति | सकलम् | Who knows everything | जो सम्पूर्ण जानता है |
| अयम् | विजानाति | जाग्रत्स्वप्नसुषुप्तिषु | This one knows in waking, dream, and deep sleep | यही जाग्रत, स्वप्न और सुषुप्ति में जानता है |
| अयम् | विजानाति | बुद्धितद्वृत्तिसद्भावम् अभावम् | This one knows the existence and non-existence of the mind's modifications | यही बुद्धि की गतिविधियों का अस्तित्व और अभाव जानता है |
| अयम् | विजानाति | अहम्-इति | This one knows as 'I' | यही 'मैं' के रूप में जानता है |
Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)
Categories (वर्गीकरण)
- Consciousness
- States of Mind
- Self-Realization
Commentary (टीका)
This verse from the Vedantic tradition speaks about the true self, the ātman, which remains constant and aware through the three states of consciousness: waking (jāgrat), dreaming (svapna), and deep sleep (suṣupti). The verse emphasizes the distinction between the transient modifications of the mind (buddhi-vṛtti) and the immutable awareness (aham) that perceives these changes. The ātman perceives the presence (sadbhāvam) and absence (abhāvam) of these mental fluctuations. This illustrates the philosophy of self-realization, recognizing one's true nature beyond the ephemeral states and thoughts.