Sloka 121

From IKS BHU
Jump to navigation Jump to search

Sloka 121

Sloka (श्लोक)

सर्वप्रकारप्रमितिप्रशान्तिः
बीजात्मनावस्थितिरेव बुद्धेः ।
सुषुप्तिरेतस्य किल प्रतीतिः
किंचिन्न वेद्मीति जगत्प्रसिद्धेः ॥ १२१ ॥

पदच्छेद / Padaccheda

सर्वप्रकार-प्रमिति-प्रशान्तिः बीजात्मना-अवस्थिति-एव बुद्धेः सुषुप्तिः-एतस्य किल प्रतीतिः किंचित्-न वेद्मि-इति जगत्-प्रसिद्धेः

Transliteration (लिप्यांतरण)

sarva-prakāra-pramiti-praśāntiḥ bījātmanā-avasthitireva buddheḥ suṣuptiḥ-etasya kila pratītiḥ kiñcit-na vedmi-iti jagat-prasiddheḥ || 121 ||

Translation (अनुवाद)

The sleep state is famously known as the condition where all modes of perception are calm and the mind exists in seed form, with a recognition of "I know nothing."

Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ)

Sanskrit (संस्कृत) English Meaning (अर्थ) Hindi Meaning (हिंदी अर्थ)
सर्वप्रकार (sarva-prakāra) all types सभी प्रकार
प्रमिति (pramiti) perception धारणा
प्रशान्तिः (praśāntiḥ) calmness शांति
बीजात्मना (bījātmanā) in seed form बीजरूप में
अवस्थिति (avasthiti) existence स्थिति
एव (eva) itself ही
बुद्धेः (buddheḥ) of the mind बुद्धि की
सुषुप्तिः (suṣuptiḥ) deep sleep गहरी नींद
एतस्य (etasya) this इस
किल (kila) indeed वास्तव में
प्रतीतिः (pratītiḥ) recognition पहचान
किंचित् (kiñcit) something कुछ
न (na) not नहीं
वेद्मि (vedmi) I know मैं जानता
इति (iti) thus इस प्रकार
जगत् (jagat) world संसार
प्रसिद्धेः (prasiddheḥ) well known प्रसिद्ध

कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples

कर्ता-क्रिया-विधान / Subject-Verb-Object (S-V-O) Tuples
कर्ता (Subject) क्रिया (Verb) विधान (Object) अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation हिंदी अनुवाद / Hindi Translation
बुद्धेः अवस्थिति प्रशान्तिः सर्वप्रकार प्रमिति The mind's existence is calmness of all types of perception. बुद्धि की स्थिति सभी प्रकार की धारणा की शांति होती है।
सुषुप्तिः प्रतीतिः एतस्य Deep sleep is the recognition of this. गहरी नींद वास्तव में इसकी पहचान है।
विश्व प्रसिद्धेः न वेद्मि The world is known for "I know not". संसार "मैं नहीं जानता" के लिए प्रसिद्ध है।

Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)

Categories (वर्गीकरण)

  • Mind
  • Perception
  • Sleep State
  • Consciousness

Commentary (टीका)

The verse elegantly describes the state of deep sleep (*suṣupti*). In this state, all forms of perception (*pramiti*) are at rest, and the mind (*buddhi*) exists only in its potential or seed form (*bījātmanā*). There is a marked absence of active knowledge, conveyed by the universally recognized feeling of "knowing nothing" (*na vedmi*), which stands as a global truth (*jagat-prasiddha*). This sloka highlights the natural ebbing of conscious activity and enlightenment through unmanifested awareness, pointing towards the intrinsic calmness (*praśānti*) that characterizes deep sleep and the latent potential that remains in a tranquil state during this phase. Such a perspective is deeply intertwined with *Vedantic* and philosophical discourses on the nature of consciousness and identity beyond wakeful experiences.