Sloka 114

From IKS BHU
Jump to navigation Jump to search

Sloka 114

Sloka (श्लोक)

प्रज्ञावानपि पण्डितोऽपि चतुरोऽप्यत्यन्तसूक्ष्मात्मदृग्
व्यालीढस्तमसा न वेत्ति बहुधा संबोधितोऽपि स्फुटम् ।
भ्रान्त्यारोपितमेव साधु कलयत्यालम्बते तद्गुणान्
हन्तासौ प्रबला दुरन्ततमसः शक्तिर्महत्यावृतिः ॥ ११४ ॥

पदच्छेद / Padaccheda

प्रज्ञावान अपि पण्डितः अपि चतुरः अपि अत्यन्त सूक्ष्म आत्मदृक्
व्यालीढः तमसा न वेत्ति बहुधा संबोधितः अपि स्फुटम् ।
भ्रान्त्या आरोपितम् एव साधु कलयति आलम्बते तत् गुणान्
हन्त असौ प्रबला दुरन्त तमसः शक्ति महती आवृतिः ॥

Transliteration (लिप्यांतरण)

prajñāvān api paṇḍitaḥ api caturaḥ api atyanta sūkṣma ātmadṛk
vyālīḍhaḥ tamasā na vetti bahudhā saṁbodhitaḥ api sphuṭam |
bhrāntyā āropitam eva sādhu kalayati ālambate tat guṇān
hanta asau prabalā durantatamasaḥ śaktiḥ mahatī āvṛtiḥ ||

Translation (अनुवाद)

Even the wise, learned, and sharp observer obscured by darkness cannot perceive clearly despite being repeatedly shown. They mistake falsehood for truth and embrace its qualities. Alas, such is the powerful and great covering force of ignorance.

Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ)

Sanskrit (संस्कृत) English Meaning (अर्थ) Hindi Meaning (हिंदी अर्थ)
प्रज्ञावान (prajñāvān) wise person ज्ञानी व्यक्ति
अपि (api) even भी
पण्डितः (paṇḍitaḥ) learned विद्वान
अपि (api) even भी
चतुरः (caturaḥ) sharp चतुर
अपि (api) even भी
अत्यन्त (atyanta) extremely अत्यंत
सूक्ष्म (sūkṣma) subtle सूक्ष्म
आत्मदृक् (ātmadṛk) observer of the self आत्मद्रष्टा
व्यालीढः (vyālīḍhaḥ) obscured ढंका हुआ
तमसा (tamasā) by darkness अंधकार से
न (na) not नहीं
वेत्ति (vetti) understands समझता
बहुधा (bahudhā) repeatedly बार-बार
संबोधितः (saṁbodhitaḥ) shown बताया गया
अपि (api) even भी
स्फुटम् (sphuṭam) clearly स्पष्ट रूप से
भ्रान्त्या (bhrāntyā) by delusion भ्रांति से
आरोपितम् (āropitam) imposed आरोपित
एव (eva) only केवल
साधु (sādhu) truly सही
कलयति (kalayati) considers मानता है
आलम्बते (ālambate) embraces ग्रहण करता है
तत् (tat) those उन
गुणान् (guṇān) qualities गुणों
हन्त (hanta) alas हाय
असौ (asau) this यह
प्रबला (prabalā) powerful शक्तिशाली
दुरन्त (duranta) terrible भयंकर
तमसः (tamasaḥ) of darkness अज्ञान का
शक्तिः (śaktiḥ) force शक्ति
महती (mahatī) great महान
आवृतिः (āvṛtiḥ) covering आवरण

कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples

कर्ता-क्रिया-विधान / Subject-Verb-Object (S-V-O) Tuples
कर्ता (Subject) क्रिया (Verb) विधान (Object) अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation हिंदी अनुवाद / Hindi Translation
प्रज्ञावान न वेत्ति तमसा व्यालीढः The wise does not understand when obscured by darkness. ज्ञानी व्यक्ति अंधकार से ढंका होने पर नहीं समझता।
प्रज्ञावान आलम्बते भ्रान्त्या आरोपितम् The learned embraces what is imposed by delusion. विद्वान भ्रांति से आरोपित वस्तु को ग्रहण करता है।
तमसः शक्ति प्रबला आवृतिः The force of darkness is a powerful covering. अज्ञान की शक्ति एक शक्तिशाली आवरण है।

Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)

Categories (वर्गीकरण)

  • Ignorance
  • Delusion
  • Wisdom

Commentary (टीका)

This śloka highlights the profound power of ignorance (*tamas*), illustrating that even the most learned and observant individuals can be misled by it. Despite their wisdom and sharpness, they fail to perceive the truth clearly when under the influence of *tamas*. The *śloka* underscores the necessity of dispelling ignorance to discern the true nature of reality. The force of delusion (*bhrānti*) can mislead even the adept, showcasing the need for constant vigilance and clarity in the path of self-realization (*atma-dṛk*).