Sloka 114
Sloka 114
Sloka (श्लोक)
प्रज्ञावानपि पण्डितोऽपि चतुरोऽप्यत्यन्तसूक्ष्मात्मदृग् व्यालीढस्तमसा न वेत्ति बहुधा संबोधितोऽपि स्फुटम् । भ्रान्त्यारोपितमेव साधु कलयत्यालम्बते तद्गुणान् हन्तासौ प्रबला दुरन्ततमसः शक्तिर्महत्यावृतिः ॥ ११४ ॥
पदच्छेद / Padaccheda
प्रज्ञावान अपि पण्डितः अपि चतुरः अपि अत्यन्त सूक्ष्म आत्मदृक्
व्यालीढः तमसा न वेत्ति बहुधा संबोधितः अपि स्फुटम् ।
भ्रान्त्या आरोपितम् एव साधु कलयति आलम्बते तत् गुणान्
हन्त असौ प्रबला दुरन्त तमसः शक्ति महती आवृतिः ॥
Transliteration (लिप्यांतरण)
prajñāvān api paṇḍitaḥ api caturaḥ api atyanta sūkṣma ātmadṛk
vyālīḍhaḥ tamasā na vetti bahudhā saṁbodhitaḥ api sphuṭam |
bhrāntyā āropitam eva sādhu kalayati ālambate tat guṇān
hanta asau prabalā durantatamasaḥ śaktiḥ mahatī āvṛtiḥ ||
Translation (अनुवाद)
Even the wise, learned, and sharp observer obscured by darkness cannot perceive clearly despite being repeatedly shown. They mistake falsehood for truth and embrace its qualities. Alas, such is the powerful and great covering force of ignorance.
Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ)
| Sanskrit (संस्कृत) | English Meaning (अर्थ) | Hindi Meaning (हिंदी अर्थ) |
|---|---|---|
| प्रज्ञावान (prajñāvān) | wise person | ज्ञानी व्यक्ति |
| अपि (api) | even | भी |
| पण्डितः (paṇḍitaḥ) | learned | विद्वान |
| अपि (api) | even | भी |
| चतुरः (caturaḥ) | sharp | चतुर |
| अपि (api) | even | भी |
| अत्यन्त (atyanta) | extremely | अत्यंत |
| सूक्ष्म (sūkṣma) | subtle | सूक्ष्म |
| आत्मदृक् (ātmadṛk) | observer of the self | आत्मद्रष्टा |
| व्यालीढः (vyālīḍhaḥ) | obscured | ढंका हुआ |
| तमसा (tamasā) | by darkness | अंधकार से |
| न (na) | not | नहीं |
| वेत्ति (vetti) | understands | समझता |
| बहुधा (bahudhā) | repeatedly | बार-बार |
| संबोधितः (saṁbodhitaḥ) | shown | बताया गया |
| अपि (api) | even | भी |
| स्फुटम् (sphuṭam) | clearly | स्पष्ट रूप से |
| भ्रान्त्या (bhrāntyā) | by delusion | भ्रांति से |
| आरोपितम् (āropitam) | imposed | आरोपित |
| एव (eva) | only | केवल |
| साधु (sādhu) | truly | सही |
| कलयति (kalayati) | considers | मानता है |
| आलम्बते (ālambate) | embraces | ग्रहण करता है |
| तत् (tat) | those | उन |
| गुणान् (guṇān) | qualities | गुणों |
| हन्त (hanta) | alas | हाय |
| असौ (asau) | this | यह |
| प्रबला (prabalā) | powerful | शक्तिशाली |
| दुरन्त (duranta) | terrible | भयंकर |
| तमसः (tamasaḥ) | of darkness | अज्ञान का |
| शक्तिः (śaktiḥ) | force | शक्ति |
| महती (mahatī) | great | महान |
| आवृतिः (āvṛtiḥ) | covering | आवरण |
कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples
| कर्ता (Subject) | क्रिया (Verb) | विधान (Object) | अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation | हिंदी अनुवाद / Hindi Translation |
|---|---|---|---|---|
| प्रज्ञावान | न वेत्ति | तमसा व्यालीढः | The wise does not understand when obscured by darkness. | ज्ञानी व्यक्ति अंधकार से ढंका होने पर नहीं समझता। |
| प्रज्ञावान | आलम्बते | भ्रान्त्या आरोपितम् | The learned embraces what is imposed by delusion. | विद्वान भ्रांति से आरोपित वस्तु को ग्रहण करता है। |
| तमसः शक्ति | प्रबला | आवृतिः | The force of darkness is a powerful covering. | अज्ञान की शक्ति एक शक्तिशाली आवरण है। |
Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)
Categories (वर्गीकरण)
- Ignorance
- Delusion
- Wisdom
Commentary (टीका)
This śloka highlights the profound power of ignorance (*tamas*), illustrating that even the most learned and observant individuals can be misled by it. Despite their wisdom and sharpness, they fail to perceive the truth clearly when under the influence of *tamas*. The *śloka* underscores the necessity of dispelling ignorance to discern the true nature of reality. The force of delusion (*bhrānti*) can mislead even the adept, showcasing the need for constant vigilance and clarity in the path of self-realization (*atma-dṛk*).