Sloka 111

From IKS BHU
Jump to navigation Jump to search

Sloka 111

Sloka (श्लोक)

विक्षेपशक्ती रजसः क्रियात्मिका
यतः प्रवृत्तिः प्रसृता पुराणी ।
रागादयोऽस्याः प्रभवन्ति नित्यं
दुःखादयो ये मनसो विकाराः ॥ १११ ॥

पदच्छेद / Padaccheda

विक्षेपशक्ती रजसः क्रियात्मिका यतः प्रवृत्तिः प्रसृता पुराणी रागादयः अस्याः प्रभवन्ति नित्यम् दुःखादयः ये मनसः विकाराः

Transliteration (लिप्यांतरण)

vikṣepaśaktī rajasaḥ kriyātmikā yataḥ pravṛttiḥ prasṛtā purāṇī | rāgādayo'syāḥ prabhavanti nityaṁ duḥkhādayo ye manaso vikārāḥ || 111 ||

Translation (अनुवाद)

The restless nature of Rajas is action-driven, from which ancient activities arise. From this (nature), desires and other eternal modifications of the mind like suffering originate.

Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ)

Sanskrit (संस्कृत) English Meaning (अर्थ) Hindi Meaning (हिंदी अर्थ)
विक्षेपशक्ती (vikṣepaśaktī) restless power चंचल शक्ति
रजसः (rajasaḥ) of Rajas रजोगुण का
क्रियात्मिका (kriyātmikā) action-driven कर्मयुक्त
यतः (yataḥ) from which जिससे
प्रवृत्तिः (pravṛttiḥ) activity प्रवृत्ति
प्रसृता (prasṛtā) arises फैलती है
पुराणी (purāṇī) ancient पुरानी
रागादयः (rāgādayaḥ) desires, etc. राग आदि
अस्याः (asyāḥ) of this इसकी
प्रभवन्ति (prabhavanti) originate उत्पन्न होते हैं
नित्यम् (nityam) eternally नित्य
दुःखादयः (duḥkhādayaḥ) sufferings, etc. दुःख आदि
ये (ye) which जो
मनसः (manasaḥ) of the mind मन के
विकाराः (vikārāḥ) modifications विकार

कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples

कर्ता-क्रिया-विधान / Subject-Verb-Object (S-V-O) Tuples
कर्ता (Subject) क्रिया (Verb) विधान (Object) अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation हिंदी अनुवाद / Hindi Translation
रजसः प्रसृता प्रवृत्तिः Activity arises from Rajas. प्रवृत्ति रजस से फैलती है।
रजसः प्रभवन्ति रागादयः Desires originate from Rajas. राग आदि रजस से उत्पन्न होते हैं।
विक्लिन् मनः प्रभवन्ति दुःखादयः Sufferings manifest in the agitated mind. विकारी मन में दुःख आदि प्रकट होते हैं।

Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)

Categories (वर्गीकरण)

  • Gunas (गुण)
  • Mind (मन)
  • Emotions (भावनाएँ)
  • Suffering (दुःख)

Commentary (टीका)

This sloka delves into the dynamic nature of Rajas, one of the three gunas (sattva, rajas, tamas) in Vedantic philosophy. It highlights how rajas drives activity (kriyātmikā) and results in ancient and continuous (purāṇī) expressions of desires (rāga) and other emotional modifications (vikāra) like suffering (duḥkha). The term vikṣepaśakti emphasizes the restless and agitated state induced by rajas, leading to the mind's perpetual unrest. Understanding this helps in the spiritual quest to transcend such modifications and achieve inner peace.