Section 2 97
ज्ञान द्वारा आत्मा का स्थूल-सूक्ष्म देहों से तादात्म्य नाश करो | The destruction of identification with gross and subtle bodies through knowledge
Summary (in English)
In these verses of Vivekachudamani, the focus is on achieving liberation through the realization of true self-knowledge, freeing oneself from the identification with the physical (gross) and subtle bodies. Sloka 413 describes how the enlightened soul, like a shadow, doesn't reattach to the body once liberation is attained, as the body is viewed like a corpse devoid of real essence. Sloka 414 advises embracing one's inherent nature of constant pure consciousness and bliss, casting off the inert, impure attachments, and avoiding revisiting these discarded impurities to prevent revulsion. In Sloka 415, the culmination is described through the complete removal of ignorance by realizing non-dual Brahman, standing firm in eternal pure knowledge. Sloka 416 portrays the indifference of the knower of truth towards the physical body, which is bound by prārabdha whether it continues or not. Finally, Sloka 417 questions the purpose of maintaining the body once the self is realized as undivided bliss, highlighting liberation through detachment and the transformative power of self-realization.
सारांश
विवेकचूडामणि के इन श्लोकों में आत्मज्ञान से मुक्ति प्राप्त करने और स्थूल एवं सूक्ष्म देहों के तादात्म्य से मुक्त होने की बात की गई है। श्लोक 413 में बताया गया है कि आत्मज्ञानी व्यक्ति, जैसे छाया, शरीर के साथ पुनः तादात्म्य नहीं करता क्योंकि शरीर को एक निष्प्राण शव के रूप में देखा जाता है। श्लोक 414 स्वयं के वास्तविक स्वरूप, अर्थात् निरंतर निर्मल बोध और आनंद, को स्वीकार करने और जड़, मलिन उपाधियों को त्यागने की सलाह देता है। श्लोक 415 में अविद्या के पूर्ण नाश का वर्णन है, ब्रह्म के अद्वैत स्वरूप का ज्ञान प्राप्त कर स्थायी निर्मल बोध में स्थित रहना। श्लोक 416 सत्य के ज्ञाता की अवस्था का चित्रण करता है जो शरीर के प्रति उदासीन होता है, चाहे वह प्रारब्ध से बंधा रहे या छोड़ दे। अंत में, श्लोक 417 आत्मा को अखंड आनंद के रूप में जान लेने पर शरीर का पोषण किस हेतु करना आवश्यक है, इसकी व्यर्थता को दर्शाता है।
Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)
- mahātma (महात्मा)
- abhāsarūpa (आभासरूप)
- nirvikalpa brahman (निर्विकल्प ब्रह्मण)
- vidvariṣṭhaḥ (विद्वरिष्ठः)
- tattvavit (तत्त्ववित्)
- prārabdha (प्रारब्ध)
- ānandātman (आनन्दात्मन)
Topics
- Detachment from the physical body through knowledge
- Realization of non-dual Brahman as the true self
- Transformation and purification through self-realization
- Indifference towards corporeal existence after enlightenment
Categories (वर्गीकरण)
- Realization of true self
- Detachment from bodily identification
- Self-knowledge and liberation
- Transcendence of duality
S-V-O Tuples or Propositions as Text
| Subject | Verb | Object |
|---|---|---|
| Mahātma | does not reattach | body |
| Enlightened being | casts off | inert and impure adjuncts |
| Highest intellect | burns | illusion in non-dual Brahman |
| Tattvavettā | does not see | physical body |
| Knower of truth | realizes | self as undivided bliss |
Slokas & Translations
Sloka 413
छायेव पुंसः परिदृश्यमान् माभासरूपेण फलानुभूत्या । शरीरमाराच्छववन्निरस्तं पुनर्न संधत्त इदं महात्मा ॥ ४१३ ॥
Translation: The great soul, like a shadow of a person, does not reattach to the body, which, devoid of real essence, experiences results like a corpse cast away.
Sloka 414
सततविमलबोधानन्दरूपं समेत्य त्यज जडमलरूपोपाधिमेतं सुदूरे । अथ पुनरपि नैष स्मर्यतां वान्तवस्तु स्मरणविषयभूतं पल्पते कुत्सनाय ॥ ४१४ ॥
Translation: Having attained the form of constant pure consciousness and bliss, cast off the inert and impure adjunct far away. Furthermore, do not think of it again, as the remembered discarded object produces revulsion.
Sloka 415
समूलमेतत्परिदाह्य वन्हौ सदात्मनि ब्रह्मणि निर्विकल्पे । ततः स्वयं नित्यविशुद्धबोधा नन्दात्मना तिष्ठति विद्वरिष्ठः ॥ ४१५ ॥
Translation: The highest intellect, having burnt this (illusion) in the fire of non-dual Brahman, then stands in eternal pure knowledge, with blissful self-existence.
Sloka 416
प्रारब्धसूत्रग्रथितं शरीरं प्रयातु वा तिष्ठतु गोरिव स्रक् । न तत्पुनः पश्यति तत्त्ववेत्ता (आ)नन्दात्मनि ब्रह्मणि लीनवृत्तिः ॥ ४१६ ॥
Translation: One who is absorbed in the blissful self, does not see the body whether it stays bound or falls like a discarded garland.
Sloka 417
अखण्डानन्दमात्मानं विज्ञाय स्वस्वरूपतः । किमिच्छन् कस्य वा हेतोर्देहं पुष्णाति तत्त्ववित् ॥ ४१७ ॥
Translation: Having realized the self as undivided bliss in its true form, what and for whose reason would the knower of truth maintain the body?