Section 2 78
"तत्त्वमसि" महावाक्य पर ध्यान | Meditation on the Mahavakya "Tat Tvam Asi"
Summary (in English)
The series of slokas presented here focus on the Vedantic teaching encapsulated in the *mahāvākya* "Tat Tvam Asi" which translates to "That Thou Art". This phrase is a profound expression of *Advaita Vedanta* which posits that the individual self (*ātman*) is ultimately non-different from the universal consciousness (*Brahman*). The slokas urge one to meditate on their intrinsic unity with *Brahman*, which is described as transcending all dualities, attributes, and limitations like caste, creed, time, space, and physical transformations. These teachings emphasize an eternal, pure consciousness that is beyond sensory perception and is perceptible only through pure intellect. The *Brahman* is the ultimate, unchanging reality, described as without distinctions or attributes, like the stillness of a waveless ocean and as the substratum beneath the illusions of names and forms. By internalizing the truth of "Tat Tvam Asi", an aspirant realizes their essential nature, which leads to liberation (mokṣa), dissolving the illusory limitations of *saṁsāra*.
सारांश
प्रस्तुत श्लोकों की शृंखला वेदांत के उस महावाक्य "तत्त्वमसि" पर आधारित है, जिसका अर्थ है "वह तू है"। यह वाक्य अद्वैत वेदांत का गहन प्रतीक है, जिसमें यह प्रतिपादित है कि व्यक्तिगत आत्मा (*आत्मन्*) और सार्वभौमिक चेतना (*ब्रह्मन्*) में कोई भिन्नता नहीं है। ये श्लोक व्यक्ति को उनके ब्रह्मन् के साथ आंतरिक एकता पर ध्यान देने के लिए प्रेरित करते हैं, जो सभी द्वैत, विशेषता और सीमाओं से परे है जैसे जाति, पंथ, समय, स्थान और शारीरिक परिवर्तन। ये शिक्षाएँ एक शाश्वत, शुद्ध चेतना के महत्व पर प्रकाश डालती हैं जो इंद्रिय अनुभव से परे है और केवल शुद्ध बुद्धि से ज्ञेय है। ब्रह्मन् एक परम, अपरिवर्तनीय वास्तविकता के रूप में वर्णित है, जिसमें कोई भेद या विशेषता नहीं होती, जैसे उन्मुक्त सागर की शांति, और नाम और रूपों के भ्रम के नीचे का आधार है। "तत्त्वमसि" के सत्य को आत्मसात करने से साधक अपनी मूल प्रकृति को पहचानता है, जो आत्मज्ञान को पाकर मोक्ष (मुक्ति) की ओर ले जाती है, और *संसार* के भ्रम का अंत करती है।
Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)
- ब्रह्मन् (Brahman)
- तत्त्वमसि (Tat Tvam Asi)
- आत्मन् (Atman)
- अद्वैत वेदांत (Advaita Vedanta)
- मोक्ष (Moksha)
- माया (Māyā)
Topics
- Meditation on Mahāvākya "Tat Tvam Asi"
- Transcendence of Brahman beyond dualities
- Non-Duality and Unity of Atman and Brahman
- Realization through Pure Intellect
- Eternal and Immutable nature of Brahman
Categories (वर्गीकरण)
- Teaching a method (Meditation on Mahāvākya)
- Non-duality in Vedanta
- Realization and Identity in Self-Knowledge
- Descriptive characteristics of Brahman
S-V-O Tuples or Propositions as Text
| Subject | Verb | Object |
|---|---|---|
| Meditator | Contemplates | Unity with Brahman |
| Brahman | Transcends | Caste, creed, space, time |
| Atman | Is | Non-different from Brahman |
| Seeker | Realizes | True self as Brahman |
| Brahman | Remains | Immutable, eternal |
| Wisdom | Perceives | Truth of "Tat Tvam Asi" |
| Illusions | Appear | As names and forms |
| Meditation | Leads to | Liberation from Samsāra |
Slokas & Translations
Sloka 254
जातिनीतिकुलगोत्रदूरगं नामरूपगुणदोषवर्जितम् । देशकालविषयातिवर्ति यद् ब्रह्म तत्त्वमसि भावयात्मनि ॥ २५४ ॥
Translation: Meditate on the Brahman within yourself, which transcends caste, creed, family, name, form, qualities, defects, and surpasses space, time, and objectivity.
Sloka 255
यत्परं सकलवागगोचरं गोचरं विमलबोधचक्षुषः । शुद्धचिद्घनमनादि वस्तु यद् ब्रह्म तत्त्वमसि भावयात्मनि ॥ २५५ ॥
Translation: Meditate on the concept that you are Brahman, which is beyond words, perceptible only to the pure intellect, an eternal, pure consciousness.
Sloka 256
षड्भिरूर्मिभिरयोगि योगिहृद् भावितं न करणैर्विभावितम् । बुद्ध्यवेद्यमनवद्यमस्ति यद् ब्रह्म तत्त्वमसि भावयात्मनि ॥ २५६ ॥
Translation: That which is contemplated by yogi hearts and is not realized by the senses, known by intellect and flawless, is the Brahman. Meditate on this as your true self.
Sloka 257
भ्रान्तिकल्पितजगत्कलाश्रयं स्वाश्रयं च सदसद्विलक्षणम् । निष्कलं निरुपमानवद्धि यद् ब्रह्म तत्त्वमसि भावयात्मनि ॥ २५७ ॥
Translation: Contemplate within yourself that Brahman which is beyond attributes and incomparable, the support of the world imagined by illusion and one's own support, distinct from existence and non-existence.
Sloka 258
जन्मवृद्धिपरिणत्यपक्षय व्याधिनाशनविहीनमव्ययम् । विश्वसृष्ट्यवविघातकारणं ब्रह्म तत्त्वमसि भावयात्मनि ॥ २५८ ॥
Translation: Understand in yourself the imperishable Brahman, which is devoid of (birth, growth, maturity, and decay), untouched by (disease, destruction), and the cause (of uninterrupted creation of the universe).
Sloka 259
अस्तभेदमनपास्तलक्षणं निस्तरङ्गजलराशिनिश्चलम् । नित्यमुक्तमविभक्तमूर्ति यद् ब्रह्म तत्त्वमसि भावयात्मनि ॥ २५९ ॥
Translation: Contemplate within yourself that you are the Brahman, which is ever-free, undivided, without opposition, still as a waveless ocean, and whose nature never changes.
Sloka 260
एकमेव सदनेककारणं कारणान्तरनिरास्यकारणम् । कार्यकारणविलक्षणं स्वयं ब्रह्म तत्त्वमसि भावयात्मनि ॥ २६० ॥
Translation: Realize in yourself: "You are Brahman, the one ultimate cause, distinct from cause and effect."
Sloka 261
निर्विकल्पकमनल्पमक्षरं यत्क्षराक्षरविलक्षणं परम् । नित्यमव्ययसुखं निरञ्जनं ब्रह्म तत्त्वमसि भावयात्मनि ॥ २६१ ॥
Translation: Contemplate on the Self as the limitless, imperishable Brahman which is beyond the perishable and imperishable, eternal, immutable, blissful, and untainted.
Sloka 262
यद्विभाति सदनेकधा भ्रमान् नामरूपगुणविक्रियात्मना । हेमवत्स्वयमविक्रियं सदा ब्रह्म तत्त्वमसि भावयात्मनि ॥ २६२ ॥
Translation: What appears with multiple illusions as names, forms, qualities, and transformations, like gold, is truly immutable; meditate within as "Thou art That", the essence of Brahman.
Sloka 263
यच्चकास्त्यनपरं परात्परं प्रत्यगेकरसमात्मलक्षणम् । सत्यचित्सुखमनन्तमव्ययं ब्रह्म तत्त्वमसि भावयात्मनि ॥ २६३ ॥
Translation: Contemplate within yourself: You are the Brahman, the ultimate truth, consciousness, and bliss, beyond the pairs of opposites, infinite and changeless.