Sbg6.43

From IKS BHU
Jump to navigation Jump to search

Sloka 6.43

To analyze and structure the content given in the provided sloka and accompanying commentaries, let's follow the Mediawiki format:

---

Sloka (श्लोक)

तत्र तं बुद्धिसंयोगं लभते पौर्वदेहिकम्।
यतते च ततो भूयः संसिद्धौ कुरुनन्दन।।6.43।।

पदच्छेद / Padaccheda

तत्र | तं | बुद्धिसंयोगं | लभते | पौर्वदेहिकम् | यतते | च | ततः | भूयः | संसिद्धौ | कुरुनन्दन

Transliteration (लिप्यांतरण)

tatra taṁ buddhi-saṁyogaṁ labhate paurvadehikam | yatate ca tato bhūyaḥ saṁsiddhau kuru-nandana || 6.43 ||

Translation (अनुवाद)

In that birth, he automatically attains the spiritual wisdom acquired in his previous one. O son of the Kurus (Arjuna), he endeavors again with more intensity for perfection.

वहां वह पूर्व जन्म की साधना से प्राप्त बुद्धि-संयोग को प्राप्त करता है। हे कुरु-नंदन (अर्जुन), वह सिद्धि के लिए पहले से भी अधिक प्रयास करता है।

Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ)

Sanskrit (संस्कृत) English Meaning (अर्थ) Hindi Meaning (हिंदी अर्थ)
तत्र there (in that birth) वहां (उस जन्म में)
तं that वह
बुद्धिसंयोगं union with wisdom बुद्धि-संयोग
लभते attains प्राप्त करता है
पौर्वदेहिकम् from previous body पूर्व देह से
यतते strives प्रयास करता है
and और
ततः than that उससे
भूयः more अधिक
संसिद्धौ for perfection सिद्धि के लिए
कुरुनन्दन O son of the Kurus हे कुरु-नंदन

कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples

कर्ता-क्रिया-विधान / Subject-Verb-Object (S-V-O) Tuples
कर्ता (Subject) क्रिया (Verb) विधान (Object) अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation हिंदी अनुवाद / Hindi Translation
साधक लभते बुद्धिसंयोगं पौर्वदेहिकम् The aspirant attains the wisdom from previous life. साधक पूर्व जन्म का बुद्धि-संयोग प्राप्त करता है।
साधक यतते भूयः संसिद्धौ The aspirant strives more for perfection. साधक अधिक सिद्धि के लिए प्रयास करता है।

Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)

Categories (वर्गीकरण)

  • Understanding spiritual progression
  • Carrying forward past samskaras
  • Yoga and meditation

Commentary (टीका)

In this verse, tatra taṁ buddhi-saṁyogaṁ labhate paurvadehikam reflects the continuity of spiritual progress across lifetimes. The aspirant, through the accumulated wisdom (buddhi-saṁyoga) of their past lives (paurva-dehika), naturally and spontaneously endeavors with even greater resolve for spiritual perfection (saṁsiddhi). As Swami Sivananda elucidates, the subtle samskaras (impressions) of previous yogic practices invigorate the aspirant in their present life. Analogously, as Swami Ramsukhdas' commentary notes, just as rested knowledge quickly becomes accessible, the past spiritual practices reawaken and propel the seeker towards deeper sadhana (spiritual practice). This illustrates the inherent nature of spiritual evolution and the assurance that no effort on the path remains fruitless.

---