Sbg6.31
Sloka 6.31
Below is the MediaWiki formatted response for the provided sloka and its commentaries:
Sloka (श्लोक)
सर्वभूतस्थितं यो मां भजत्येकत्वमास्थितः। सर्वथा वर्तमानोऽपि स योगी मयि वर्तते।।6.31।।
पदच्छेद / Padaccheda
सर्व-भूत-स्थितम् \ यः \ माम् \ भजति \ एकत्वम्-आस्थितः \ सर्वथा \ वर्तमानः-अपि \ सः \ योगी \ मयि \ वर्तते
Transliteration (लिप्यांतरण)
sarva-bhūta-sthitaṁ yo māṁ bhajaty-ekatvam-āsthitaḥ \ sarvathā vartamāno'pi sa yogī mayi vartate
Translation (अनुवाद)
He who perceives Me (the Supreme Self) abiding in all beings, and worships Me, established in the oneness (of existence), abides in Me even while carrying out any action, remaining ever established in My consciousness.
वह जो मुझे सभी प्राणियों में स्थित जानता है और एकत्व में स्थित होकर मेरी उपासना करता है, वह योगी सब प्रकार के कार्य करते हुए भी मुझमें स्थित रहता है।
Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ)
| Sanskrit (संस्कृत) | English Meaning (अर्थ) | Hindi Meaning (हिंदी अर्थ) |
|---|---|---|
| सर्वभूतस्थितम् | abiding in all beings | सभी प्राणियों में स्थित |
| यः | who | जो |
| माम् | Me | मुझे |
| भजति | worships | उपासना करता है |
| एकत्वम् आस्थितः | established in unity | एकत्व में स्थित |
| सर्वथा | in every way | सभी प्रकार से |
| वर्तमानः अपि | even while acting | कार्य करते हुए भी |
| सः | he | वह |
| योगी | Yogi | योगी |
| मयि | in Me | मुझमें |
| वर्तते | abides | स्थित रहता है |
कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples
| कर्ता (Subject) | क्रिया (Verb) | विधान (Object) | अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation | हिंदी अनुवाद / Hindi Translation |
|---|---|---|---|---|
| यः (who) | भजति (worships) | माम् (Me) | He who worships Me | जो मेरी उपासना करता है |
| सः योगी (that yogi) | वर्तते (abides) | मयि (in Me) | That yogi abides in Me | वह योगी मुझ में स्थित रहता है |
| यः (who) | आस्थितः (established) | एकत्वम् (in unity) | Who is established in unity | जो एकता में स्थापित है |
Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)
Categories (वर्गीकरण)
- Perceiving unity in diversity
- Characteristics of a yogi
- Spiritual absorption and worship
Commentary (टीका)
This sloka emphasizes the concept of unity in diversity, a core tenet of Vedantic philosophy. The yogi who realizes the Supreme Being within all living entities is established in ekatva (unity). This realization allows one to see beyond physical dualities and abide in the consciousness of the divine presence in all life.
In the English commentary, it is explained that realizing the Supreme Self as the self of all dissolves duality and leads one to abide in God, whatever the external actions may be. One's way of life doesn't hinder their connection with the divine when there is this inner realization. The example of Sadana, the butcher who lived in God, is quoted to illustrate this teaching.
The Hindi commentary expands upon this idea by further detailing the perception of God as omnipresent, not just in all creatures, but in all existence. This perception resonates with the concept that genuinely knowing and loving God enables a seamless experience of life in divine consciousness. Whether one appears as a separate entity or not, the profound love and devotion create an inseparable bond, comparable to the deep connections in human relationships but transcending them to embrace divinity.
The sloka and its commentaries remind practitioners not to be misled by external appearances, but to discern the divine essence permeating all aspects of existence. This wisdom is both liberating and unifying, bringing the practitioner into a profound spiritual relationship with the cosmos and its divine source.