Sbg6.23
Sloka 6.23
```mediawiki
Sloka (श्लोक)
तं विद्याद् दुःखसंयोगवियोगं योगसंज्ञितम्। स निश्चयेन योक्तव्यो योगोऽनिर्विण्णचेतसा।।6.23।।
पदच्छेद / Padaccheda
तं विद्यात् दुःखसंयोग-वियोगम् योग-संज्ञितम् सः निश्चयेन योक्तव्यः योगः अनिर्विण्ण-चेतसा
Transliteration (लिप्यांतरण)
taṁ vidyād duḥkhasaṁyogaviyogaṁ yogasaṁjñitam। sa niścayena yoktavyo yogo'nirviṇṇacetasā।।6.23।।
Translation (अनुवाद)
Know that the state known as Yoga is a severance from union with pain. This Yoga should be practiced with determination and an unwavering mind.
स्वयं का दुःखरूप योग से विलग होना 'योग' कहा जाता है। इसे दृढ़ता और अनिच्छुक मन से अभ्यास करना चाहिए।
Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ)
| Sanskrit (संस्कृत) | English Meaning (अर्थ) | Hindi Meaning (हिंदी अर्थ) |
|---|---|---|
| तं | that | वह |
| विद्यात् | let (him) know | जानें |
| दुःखसंयोगवियोगम् | severance from union with pain | दुःख से संबंध विच्छेद |
| योगसंज्ञितम् | known as Yoga | 'योग' के नाम से जाना |
| सः | that | यह |
| निश्चयेन | with determination | दृढ़ संकल्प के साथ |
| योक्तव्यः | should be practiced | अभ्यास करना चाहिए |
| योगः | Yoga | योग |
| अनिर्विण्णचेतसा | with an unwavering mind | अविचलित मन से |
कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples
| कर्ता (Subject) | क्रिया (Verb) | विधान (Object) | अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation | हिंदी अनुवाद / Hindi Translation |
|---|---|---|---|---|
| साधक (The practitioner) | विद्यात् (know) | योगसंज्ञितम् (Yoga) | The practitioner should know Yoga | साधक योग को जानें |
| योग (Yoga) | योक्तव्यः (should be practiced) | दृढ़ता से (with determination) | Yoga should be practiced with determination | योग को दृढ़ता से अभ्यास करना चाहिए |
Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)
- Yoga (योग)
- duḥkhasaṁyoga-viyoga (दुःखसंयोग-वियोग)
- Determination (निश्चय)
- Unwavering mind (अनिर्विण्णचेतसा)
Categories (वर्गीकरण)
- Teaching a method
- Spiritual Practice
- Disconnection from Suffering
Commentary (टीका)
In this verse, Krishna emphasizes the concept of Yoga as a tool for disconnecting from pain and suffering. The term yoga here represents a state of liberation from the worldly duḥkhas (sufferings) that bind us through attachment. The aspirant is urged to approach this practice with firm determination and a steady mind (anirviṇṇa-cetasā), meaning one should not become despondent or frustrated when faced with difficulties or delays in spiritual practice. The message is clear: persistent effort and unwavering commitment are crucial to attain the profound peace and joy inherent in true Yoga. In the context of the commentary provided, it is articulated that despite the perceived bond with saṁsāra (worldly life), this connection to duḥkha is neither inherent nor permanent, thus affording the possibility of realignment with our eternal nature, the Self (ātman), which is perpetually in union with bliss. Once this realization occurs, the aspirant experiences the timeless state of Yoga, a return to one's true Self which is not a new acquisition but a rediscovered truth.