Sbg6.15

From IKS BHU
Jump to navigation Jump to search

Sloka 6.15

Sloka (श्लोक)

युञ्जन्नेवं सदाऽऽत्मानं योगी नियतमानसः।
शान्तिं निर्वाणपरमां मत्संस्थामधिगच्छति।।6.15।।

पदच्छेद / Padaccheda

युञ्जन् एवम् सदा आत्मानं योगी नियतमानसः। शान्तिं निर्वाणपरमां मत्संस्थाम् अधिगच्छति।।

Transliteration (लिप्यांतरण)

yuñjann evaṁ sadātmānaṁ yogī niyatamānasaḥ। śāntiṁ nirvāṇaparamāṁ matsaṁsthām adhigacchati।। 6.15।।

Translation (अनुवाद)

A yogī who eternally engages the self in meditation, with a controlled mind, attains supreme peace, which resides in Me and culminates in liberation (mokṣa).

एक योगी, जो सदैव आत्मा को ध्यान में व्यस्त रखता है और जिसका मन नियंत्रित है, वह मुझमें स्थित और मोक्ष में परिणत होने वाली परम शांति प्राप्त करता है।

Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ)

Sanskrit (संस्कृत) English Meaning (अर्थ) Hindi Meaning (हिंदी अर्थ)
युञ्जन् (yuñjan) engaging संलग्न करना
एवम् (evam) thus इस प्रकार
सदा (sadā) always सदैव
आत्मानम् (ātmānam) the self आत्मा को
योगी (yogī) the yogī योगी
नियतमानसः (niyatamānasaḥ) with controlled mind नियंत्रित मन वाला
शान्तिम् (śāntim) peace शांति
निर्वाणपरमाम् (nirvāṇaparamām) culminating in nirvāṇa (liberation) निर्वाण में परिणित
मत्संस्थाम् (matsaṁsthām) abiding in Me मुझमें स्थित
अधिगच्छति (adhigacchati) attains प्राप्त करता है

कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples

कर्ता-क्रिया-विधान / Subject-Verb-Object (S-V-O) Tuples
कर्ता (Subject) क्रिया (Verb) विधान (Object) अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation हिंदी अनुवाद / Hindi Translation
योगी (The yogī) युञ्जन् (engages) आत्मानं (the self) The yogī engages the self योगी आत्मा को संलग्न करता है
योगी (The yogī) अधिगच्छति (attains) शान्तिम् निर्वाणपरमाम् (supreme peace culminating in liberation) The yogī attains supreme peace culminating in liberation योगी निर्वाण में परिणत परम शांति प्राप्त करता है
योगी (The yogī) अधिगच्छति (attains) मत्संस्थाम् (residing in Me) The yogī attains the state residing in Me योगी मुझमें स्थित अवस्था प्राप्त करता है

Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)

Categories (वर्गीकरण)

  • Meditation Practice (ध्यान अभ्यास)
  • Liberation (मोक्ष)
  • Mind Control (मन का नियंत्रण)

Commentary (टीका)

In this verse, Lord Kṛṣṇa explains the importance of a yogī maintaining a steady, controlled mind (niyatamānasa) for constant meditation, leading to ultimate peace and liberation (mokṣa) which resides in the divine presence. The term yogī denotes one who practices such disciplines for spiritual advancement. Nirvāṇa-paramāṁ śāntiṁ represents the ultimate peace achieved when worldly desires and identifications dissipate. The yoga practice emphasizes a shift from external engagements to an internal focus on the divine self (ātman) therefore eventually merging with the higher consciousness represented as matsaṁsthām. The commentary reiterates that supreme peace is achievable only when one's mind is devoted entirely to the divine, unperturbed by worldly distractions and designations.

The Hindi commentary elaborates on the concept of niyatamānasa further, equating it as mastery over the mind, which is only possible when no worldly relations influence the self, allowing a focus solely on God. It distinguishes between two levels of peace - a basic peace (śānti) resulting from detachment from worldly relations, and absolute peace (paramā or naishthiki śānti), which is achieved through realization of the divine self. The path requires continuous, dedicated practice and internal mindfulness representing śānti achieved through complete surrender to the divine essence.