Sbg4.10

From IKS BHU
Jump to navigation Jump to search

Sloka 4.10

Below is the Mediawiki formatted analysis of the given sloka and its commentaries.

---

Sloka (श्लोक)

वीतरागभयक्रोधा मन्मया मामुपाश्रिताः।
बहवो ज्ञानतपसा पूता मद्भावमागताः।।4.10।।

पदच्छेद / Padaccheda

वीत-राग-भय-क्रोधाः मन्मयाः माम्-उपाश्रिताः बहवः ज्ञान-तपसा पूताः मद्-भावम्-आगताः

Transliteration (लिप्यांतरण)

vīta-rāga-bhaya-krodhāḥ manmayāḥ mām-upāśritāḥ | bahavaḥ jñāna-tapasā pūtā mad-bhāvam-āgatāḥ ||

Translation (अनुवाद)

Many individuals, free from attachment, fear, and anger, absorbed in Me, taking refuge in Me, have become purified through the fire of knowledge, and have attained My state of being.

Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ)

Sanskrit (संस्कृत) English Meaning (अर्थ) Hindi Meaning (हिंदी अर्थ)
वीत (vīta) free from मुक्त
राग (rāga) attachment राग
भय (bhaya) fear भय
क्रोधा (krodha) anger क्रोध
मन्मयाः (manmayāḥ) absorbed in Me मुझ में लीन
माम् (mām) in Me मुझ में
उपाश्रिताः (upāśritāḥ) taking refuge शरण में आए
बहवः (bahavaḥ) many कई
ज्ञान (jñāna) knowledge ज्ञान
तपसा (tapasā) by the fire of discipline तपस्या द्वारा
पूताः (pūtāḥ) purified शुद्ध
मद्-भावम् (mad-bhāvam) My state of being मेरी स्थिति
आगताः (āgatāḥ) have attained पहुँचे

कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples

कर्ता-क्रिया-विधान / Subject-Verb-Object (S-V-O) Tuples
कर्ता (Subject) क्रिया (Verb) विधान (Object) अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation हिंदी अनुवाद / Hindi Translation
बहवः (many) उपाश्रिताः (taking refuge) माम् (in Me) Many take refuge in Me कई मेरी शरण में आते हैं
बहवः (many) पूताः (purified) ज्ञान-तपसा (by the fire of knowledge) Many are purified by the fire of knowledge कई ज्ञान की अग्नि से शुद्ध होते हैं
बहवः (many) आगताः (attained) मद्-भावम् (My state) Many have attained My state कई मेरी स्थिति को प्राप्त होते हैं

Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)

Categories (वर्गीकरण)

  • Transcendence of fear and anger
  • Attainment through knowledge

Commentary (टीका)

In this verse, the theme focuses on liberation from worldly emotions and achieving union with the divine through enlightenment and devotion. When individuals are freed from rāga (attachment), bhaya (fear), and krodha (anger), they are able to fully absorb themselves in the divine, finding refuge in Him. The term *jñāna-tapasā*, referring to the fire of wisdom, represents the discipline of knowledge which purifies aspirants, removing impurities like ignorance and worldly desires. Swami Sivananda suggests this purification leads to attaining the divine state, *mad-bhāva*, where one experiences the eternal and indestructible nature of the Self, beyond fleeting emotions. Swami Ramsukhdas in his Hindi commentary extends this idea by exploring the roots of rāga, fear and anger, emphasizing their cessation through devotion to God, understanding divinity's transcendence over temporal desires, and being steadfastly anchored in the divine consciousness.

---