Sbg3.2
Sloka 3.2
Sloka (श्लोक)
व्यामिश्रेणेव वाक्येन बुद्धिं मोहयसीव मे। तदेकं वद निश्चित्य येन श्रेयोऽहमाप्नुयाम्।।3.2।।
पदच्छेद / Padaccheda
- व्यामिश्रेण
- इव
- वाक्येन
- बुद्धिं
- मोहयसि
- इव
- मे
- तत्
- एकं
- वद
- निश्चित्य
- येन
- श्रेयः
- अहम्
- आप्नुयाम्
Transliteration (लिप्यांतरण)
vyāmiśreṇa iva vākyena buddhiṁ mohayasi iva me | tad ekaṁ vada niścitya yena śreyo'ham āpnuyām ||
Translation (अनुवाद)
Arjuna expresses confusion to Krishna, saying that His mixed statements bewilder his understanding. Arjuna requests a single, clear guidance that will lead to his highest good or liberation.
Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ)
| Sanskrit (संस्कृत) | English Meaning (अर्थ) | Hindi Meaning (हिंदी अर्थ) |
|---|---|---|
| व्यामिश्रेण (vyāmiśreṇa) | with mixed | मिले हुए |
| इव (iva) | as if | मानो |
| वाक्येन (vākyena) | by speech | वचनों द्वारा |
| बुद्धिं (buddhiṁ) | understanding | बुद्धि |
| मोहयसि (mohayasi) | you bewilder | मोहित करते हो |
| इव (iva) | as if | मानो |
| मे (me) | my | मेरी |
| तत् (tad) | that | वह |
| एकं (ekaṁ) | one | एक |
| वद (vada) | tell | कहो |
| निश्चित्य (niścitya) | with certainty | निश्चित करके |
| येन (yena) | by which | जिससे |
| श्रेयः (śreyaḥ) | highest good | कल्याण |
| अहम् (aham) | I | मैं |
| आप्नुयाम् (āpnuyām) | may attain | प्राप्त कर सकूँ |
कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples
| कर्ता (Subject) | क्रिया (Verb) | विधान (Object) | अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation | हिंदी अनुवाद / Hindi Translation |
|---|---|---|---|---|
| कृष्ण | मोहयसि | बुद्धिं | Krishna confuses understanding | कृष्ण बुद्धि को मोहित करते हैं |
| अर्जुन | वद | एकं निश्चित्य | Arjuna requests to tell one thing with certainty | अर्जुन एक बात निश्चित करके कहने का अनुरोध करते हैं |
| अर्जुन | आप्नुयाम् | श्रेयः | Arjuna may attain the highest good | अर्जुन उच्चतम कल्याण प्राप्त कर सकते हैं |
Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)
Categories (वर्गीकरण)
- Exploration of cognitive dissonance
- Request for clear spiritual guidance
- Discussion on paths to liberation
- Confusion between knowledge and action
Commentary (टीका)
In this verse, Arjuna voices his confusion caused by what seems to him as Krishna's contradictory instructions. Arjuna is seeking a practical path to attain the ultimate liberation or *moksha*, oscillating between the understanding of knowledge (*jnana*) and action (*karma*). He seeks clear, unequivocal guidance from Krishna that would lead him to the supreme good.
The English commentary by Swami Sivananda highlights Arjuna's request for a definite path - either knowledge or action - to achieve the ultimate good. Arjuna feels perplexed by the mixed message he perceives in Krishna's teachings.
In the Hindi commentary by Swami Ramsukhdas, Arjuna's dilemma is further elaborated, highlighting that Arjuna feels a deep tension between the practical need to perform action (karma) and the philosophical doctrine of renunciation of action in favor of knowledge (jnana). Swami Ramsukhdas emphasizes that Arjuna is asking for Krishna's definitive guidance to resolve his confusion and lead him toward his spiritual welfare.
Arjuna's acknowledgment of Krishna's wisdom and his own bewildered state demonstrates his openness to Krishna's teachings. This sloka underlines a fundamental question in the Bhagavad Gita about the nature of the correct path to spiritual fulfillment and salvation.