Sbg2.9

From IKS BHU
Jump to navigation Jump to search

Sloka 2.9

Sloka (श्लोक)

सञ्जय उवाच
एवमुक्त्वा हृषीकेशं गुडाकेशः परन्तप।
न योत्स्य इति गोविन्दमुक्त्वा तूष्णीं बभूव ह।।2.9।।

पदच्छेद / Padaccheda

सञ्जयः उवाच एवम् उक्त्वा हृषीकेशम् गुडाकेशः परन्तप न योत्स्ये इति गोविन्दम् उक्त्वा तूष्णीम् बभूव ह

Transliteration (लिप्यांतरण)

sañjaya uvāca evam uktvā hṛṣīkeśam guḍākeśaḥ parantapa na yotsye iti govindam uktvā tūṣṇīm babhūva ha

Translation (अनुवाद)

Sanjaya said: Thus having spoken to Hṛṣīkeśa (another name for Krishna), Guḍākeśa (Arjuna, conqueror of sleep), the tormentor of enemies, expressed his firm decision, "I will not fight," and spoke to Govinda (Krishna), he became silent.

अर्जुन ने श्रीकृष्ण के साथ चर्चा करके अपने मन में निर्णय किया कि वे युद्ध नहीं करेंगे और यह कहकर श्रीकृष्ण के सामने मौन धारण कर लिया।

Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ)

Sanskrit (संस्कृत) English Meaning (अर्थ) Hindi Meaning (हिंदी अर्थ)
सञ्जयः Sanjaya (narrator of the Gita) संजय
उवाच spoke बोले
एवम् thus इस प्रकार
उक्त्वा having spoken कहकर
हृषीकेशम् to Hṛșīkeśa (Krishna) हृषीकेश (कृष्ण) को
गुडाकेशः Arjuna (conqueror of sleep) गुडाकेश (अर्जुन)
परन्तप tormentor of enemies शत्रुओं का दमन करने वाला
not नहीं
योत्स्ये I will fight लड़ूँगा
इति thus इस प्रकार
गोविन्दम् to Govinda (Krishna) गोविन्द (कृष्ण) को
उक्त्वा having said कहकर
तूष्णीम् silent मौन
बभूव became हो गए

कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples

कर्ता-क्रिया-विधान / Subject-Verb-Object (S-V-O) Tuples
कर्ता (Subject) क्रिया (Verb) विधान (Object) अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation हिंदी अनुवाद / Hindi Translation
सञ्जयः उवाच उक्तं अर्जुनस्य Sanjaya narrated Arjuna's words संजय ने अर्जुन की बातों का वर्णन किया
गुडाकेशः उक्त्वा हृषीकेशम् Arjuna spoke to Krishna अर्जुन ने कृष्ण से कहा
गुडाकेशः बभूव तूष्णीम् Arjuna became silent अर्जुन मौन हो गया

Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)

Categories (वर्गीकरण)

  • Decision-making of a concept
  • Defiance or reluctance
  • Character symbolism

Commentary (टीका)

In this verse, Sanjaya narrates Arjuna's expression of his decision not to fight the war. Arjuna, identified here as Guḍākeśa (conqueror of sleep) and Parantapa (tormentor of foes), conveys his internal turmoil and reluctance to engage in battle even after assessing both sides. Despite acknowledging Lord Krishna's counsel, Arjuna remains steadfast in his choice of non-combat. His declaration "na yotsye" (I will not fight) signifies a turning point reflecting a deep emotional and ethical conflict. In essence, the sloka highlights the complexity of adhering to one's conscience amidst moral dilemmas and the path of dharma.

यह श्लोक अर्जुन के संघर्ष और निर्णय की अभिव्यक्ति करता है। अर्जुन, जो गुडाकेश और परंतप के रूप में जाने जाते हैं, युद्ध से चेहरे की नहीं रखने की अपनी आंतरिक संघर्ष और अनिच्छा को व्यक्त करते हैं। भगवान कृष्ण की सलाह को स्वीकार करने के बावजूद, अर्जुन अपनी गैर लड़ाई वाली पसंद पर कायम रहते हैं। यह श्लोक धार्मिक संकटों के बीच में अपने विवेक का पालन करने की जटिलता को उजागर करता है।