Sbg2.64
Sloka 2.64
Sloka (श्लोक)
``` मूल श्लोकः रागद्वेषवियुक्तैस्तु विषयानिन्द्रियैश्चरन्। आत्मवश्यैर्विधेयात्मा प्रसादमधिगच्छति।।2.64।। ```
पदच्छेद / Padaccheda
राग-द्वेष-वियुक्तैः तु विषयान् इन्द्रियैः चरन्। आत्मवश्यैः विधेयात्मा प्रसादम् अधिगच्छति।।
Transliteration (लिप्यांतरण)
rāga-dveṣa-viyuktaiḥ tu viṣayān indriyaiḥ caran। ātmavaśyaiḥ vidheyātmā prasādam adhigacchati।। 2.64।।
Translation (अनुवाद)
One who, free from attraction (rāga) and aversion (dveṣa), moves amongst objects (viṣayān) with self-controlled senses (ātmavaśyaiḥ), and is self-disciplined (vidheyātmā), attains the grace or tranquility (prasādam).
Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ)
| Sanskrit (संस्कृत) | English Meaning (अर्थ) | Hindi Meaning (हिंदी अर्थ) |
|---|---|---|
| राग-द्वेष-वियुक्तैः | free from attraction and aversion | राग-द्वेष से मुक्त |
| तु | but | परन्तु |
| विषयान् | objects | विषयों को |
| इन्द्रियैः | with senses | इन्द्रियों से |
| चरन् | moving | चलते हुए |
| आत्मवश्यैः | self-controlled | आत्मवश |
| विधेयात्मा | disciplined | अंतःकरण को वश में रखने वाला |
| प्रसादम् | tranquility or grace | प्रसन्नता या शांति |
| अधिगच्छति | attains | प्राप्त होता है |
कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples
| कर्ता (Subject) | क्रिया (Verb) | विधान (Object) | अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation | हिंदी अनुवाद / Hindi Translation |
|---|---|---|---|---|
| विधेयात्मा (disciplined self) | चरन् (moves) | विषयान् (objects) | The disciplined self moves among objects. | अंतःकरण को वश में रखने वाला व्यक्ति विषयों में चलता है। |
| विधेयात्मा (disciplined self) | अधिगच्छति (attains) | प्रसादम् (tranquility/grace) | The disciplined self attains tranquility. | अंतःकरण को वश में रखने वाला व्यक्ति शांति प्राप्त करता है। |
Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)
Categories (वर्गीकरण)
- Teaching the method of overcoming desires and aversions
- Describing the path to tranquility
- Discussing self-discipline
Commentary (टीका)
The sloka emphasizes the path to personal tranquility and peace, advocating for freedom from attraction (rāga) and aversion (dveṣa). Commentary identifies the key to achieving a tranquil mind as moving through worldly objects (viṣayān) with senses that are self-controlled (ātmavaśyaiḥ). The disciplined individual (vidheyātmā) who attains such a state disengages from personal biases of likes and dislikes towards objects. Swami Sivananda notes that for a disciplined self, the mind does not command the individual; rather, he is able to keep the mind and senses in check, following a path aligned with self-control and scriptural adherence. Swami Ramsukhdas adds that such a seeker could consume and interact with life’s necessities without emotional attachment, thus evading the dangers of mental disturbance. The result of such practice is prasādam, a state of serene bliss undisturbed by worldly contingencies.