Sbg2.6

From IKS BHU
Jump to navigation Jump to search

Sloka 2.6

Below is the Mediawiki formatted analysis for sloka 2.6 from the Bhagavad Gita.

---

Sloka (श्लोक)

न चैतद्विद्मः कतरन्नो गरीयो
यद्वा जयेम यदि वा नो जयेयुः।
यानेव हत्वा न जिजीविषाम
स्तेऽवस्थिताः प्रमुखे धार्तराष्ट्राः।।2.6।।

पदच्छेद / Padaccheda

न च एतत् विद्मः कतरत् नः गरीयः यत् वा जयेम यदि वा नः जयेयुः यान् एव हत्वा न जिजीविषामः ते अवस्थिताः प्रमुखे धार्तराष्ट्राः

Transliteration (लिप्यांतरण)

na caitad vidmaḥ kataran no garīyo yad vā jayema yadi vā no jayeyuḥ yān eva hatvā na jijīviṣāmaḥ te'vasthitāḥ pramukhe dhārtarāṣṭrāḥ

Translation (अनुवाद)

We do not know which is better for us, conquering them or being conquered by them. Those very sons of Dhṛtarāṣṭra, having killed whom we do not even wish to live, are standing in front of us.

हम नहीं जानते कि हमारे लिये क्या श्रेष्ठ है, उन्हें जीतना या उनके द्वारा जीत लिया जाना। धृतराष्ट्र के पुत्र, जिनको मारकर हम जीना भी नहीं चाहते, हमारे सामने खड़े हैं।

Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ)

Sanskrit (संस्कृत) English Meaning (अर्थ) Hindi Meaning (हिंदी अर्थ)
न (na) not नहीं
च (ca) and और
एतत् (etat) this यह
विद्मः (vidmaḥ) know जानते
कतरत् (katarat) which कौन सा
नः (naḥ) for us हमारे लिये
गरीयः (garīyaḥ) better श्रेष्ठ
यत् (yat) that कि
वा (vā) or अथवा
जयेम (jayema) we should conquer हम जीतें
यदि (yadi) if यदि
वा (vā) or या
नः (naḥ) for us हमें
जयेयुः (jayeyuḥ) they conquer वे जीतें
यान् (yān) whom जिन्हें
एव (eva) indeed वास्तव में
हत्वा (hatvā) having slain मारकर
न (na) not नहीं
जिजीविषामः (jijīviṣāmaḥ) wish to live जीना चाहते
ते (te) they वे
अवस्थिताः (avasthitāḥ) standing खड़े हैं
प्रमुखे (pramukhe) in face of सामने
धार्तराष्ट्राः (dhārtarāṣṭrāḥ) sons of Dhritarashtra धृतराष्ट्र के पुत्र

कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples

कर्ता-क्रिया-विधान / Subject-Verb-Object (S-V-O) Tuples
कर्ता (Subject) क्रिया (Verb) विधान (Object) अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation हिंदी अनुवाद / Hindi Translation
हम (we) नहीं जानते (do not know) कौन श्रेष्ठ है (which is better) We do not know which is better हम नहीं जानते कि कौन श्रेष्ठ है
धृतराष्ट्र के पुत्र (sons of Dhritarashtra) खड़े हैं (are standing) सामने (in front) Sons of Dhritarashtra are standing in front धृतराष्ट्र के पुत्र हमारे सामने खड़े हैं

Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)

Categories (वर्गीकरण)

  • Ethical dilemma
  • War Ethics
  • Relationship Conflict

Commentary (टीका)

The sloka from the Bhagavad Gita illustrates Arjuna's inner turmoil and ethical dilemma on the battlefield of Kurukshetra. As highlighted in Swami Sivananda's and Swami Ramsukhdas's commentaries, Arjuna is caught between two conflicting duties: the commitment to fight and the moral problem of fighting his kinsmen. Arjuna indicates his uncertainty about the outcome of the war, doubting the benefit of either winning or losing. This reflects the philosophical core of karmic duty versus familial attachments. Here, Arjuna is centered on future uncertainties rather than his capabilities, asking profound questions on dharma and moral obligations.

With deep ethical context, Arjuna's situation brings forth the important concept of dharma (duty) and the struggle of adhering to one's duties amidst emotional and psychological conflicts. The presence of dhārtarāṣṭrāḥ (the sons of Dhṛtarāṣṭra), who stand ready for battle, serves as a critical backdrop for understanding the dire emotional state of Arjuna. These ideas underpin much of the discourse on war ethics and personal duties in classical texts.