Sbg2.58
Sloka 2.58
Sloka (श्लोक)
यदा संहरते चायं कूर्मोऽङ्गानीव सर्वशः। इन्द्रियाणीन्द्रियार्थेभ्यस्तस्य प्रज्ञा प्रतिष्ठिता।।2.58।।
पदच्छेद / Padaccheda
यदा संहरते च अयम् कूर्मः अङ्गानि इव सर्वशः। इन्द्रियाणि इन्द्रिय-अर्थेभ्यः तस्य प्रज्ञा प्रतिष्ठिता।।
Transliteration (लिप्यांतरण)
yadā sanharate ca ayaṁ kūrmo'ṅgānīva sarvaśaḥ. indriyāṇīndriyārthebhyas tasya prajñā pratiṣṭhitā।।2.58।।
Translation (अनुवाद)
When a yogi withdraws his senses completely, as a tortoise withdraws its limbs into its shell, and detaches his senses from their objects, his wisdom becomes steadied.
जब एक योगी पूरे प्रकार से अपनी इन्द्रियों को उनके विषयों से इसी तरह हटा लेता है जैसे कछुआ अपने अंगों को अपनी खोल में समेट लेता है, तब उसकी प्रज्ञा स्थिर हो जाती है।
Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ)
| Sanskrit (संस्कृत) | English Meaning (अर्थ) | Hindi Meaning (हिंदी अर्थ) |
|---|---|---|
| यदा | when | जब |
| संहरते | withdraws | हटा लेता है |
| च | and | और |
| अयम् | this (yogi) | यह (योगी) |
| कूर्मः | tortoise | कछुआ |
| अङ्गानि | limbs | अंग |
| इव | like | समान |
| सर्वशः | everywhere/completely | पूरी तरह |
| इन्द्रियाणि | senses | इन्द्रियाँ |
| इन्द्रिय-अर्थेभ्यः | from sense-objects | विषयों से |
| तस्य | his | उसकी |
| प्रज्ञा | wisdom | प्रज्ञा |
| प्रतिष्ठिता | is steadied | स्थिर हो जाती है |
कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples
| कर्ता (Subject) | क्रिया (Verb) | विधान (Object) | अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation | हिंदी अनुवाद / Hindi Translation |
|---|---|---|---|---|
| यदा योगी | संहरते | इन्द्रियाणि इन्द्रिय-अर्थेभ्यः | When a yogi withdraws senses from their objects | जब एक योगी अपनी इन्द्रियों को उनके विषयों से हटा लेता है |
| कूर्मः | संहरते | अङ्गानि | Tortoise withdraws limbs | कछुआ अपने अंगों को समेट लेता है |
| तस्य | प्रतिष्ठिता | प्रज्ञा | His wisdom is steadied | उसकी प्रज्ञा स्थिर हो जाती है |
Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)
Categories (वर्गीकरण)
- Withdrawal from sensory attachments
- Description of yogic wisdom
- Teaching a method of inner steadiness
Commentary (टीका)
This sloka, illustrating the lifelong journey of a yogi, describes the kind of mastery over one's senses necessary for the cultivation of wisdom (*prajñā*). Just as a tortoise retreats its limbs for protection, the yogi withdraws his senses from the distractions of worldly objects, signifying the practice of *pratyāhāra*. This withdrawal marks a shift from external noise to inner awareness and is crucial for achieving a state of spiritual steadiness.
- English Commentary by Swami Sivananda** succinctly emphasizes the importance of *pratyāhāra*, or withdrawal of senses, as the gateway to deeper meditative states such as *Samadhi*. The yogi, by exercising control over sensory inputs, aligns his consciousness with the Self and is unaffected by external disturbances. The commentary highlights the capability of a trained yogi to find inner peace even amid the chaos of life.
- Hindi Commentary by Swami Ramsukhdas** expands on this, exploring the metaphor of the tortoise to describe the yogi's withdrawal from sensory engagement. When the senses are completely withdrawn, like the limbs of a tortoise, the inner essence – not bound by time or space – becomes apparent and experienced. This perspective extends the understanding that the realization of the Self is beyond the temporal realm and is inherent, needing only the cessation of sensory distractions for its emergence.
The sloka emphasizes the significance of introspection and the withdrawal of sensory experiences to cultivate higher wisdom, integrating the metaphor of a tortoise to exhibit resilience and self-protection in spiritual practice.