Sbg2.54

From IKS BHU
Jump to navigation Jump to search

Sloka 2.54

Sloka (श्लोक)

अर्जुन उवाच
स्थितप्रज्ञस्य का भाषा समाधिस्थस्य केशव।
स्थितधीः किं प्रभाषेत किमासीत व्रजेत किम्।।2.54।।

पदच्छेद / Padaccheda

अर्जुनः उवाच | स्थितप्रज्ञस्य का भाषा | समाधिस्थस्य केशव | स्थितधीः किम् प्रभाषेत | किम् आसीत | व्रजेत किम् ||

Transliteration (लिप्यांतरण)

arjuna uvāca sthitaprajñasya kā bhāṣā samādhisthasya keśava sthitadhīḥ kim prabhāṣeta kim āsīta vrajeta kim

Translation (अनुवाद)

Arjuna asked O Keśava, what is the description of the person of steady wisdom who is established in Samādhi (superconscious state)? How does one of steady mind speak, sit, and walk?

Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ)

Sanskrit (संस्कृत) English Meaning (अर्थ) Hindi Meaning (हिंदी अर्थ)
अर्जुनः (arjunaḥ) Arjuna अर्जुन
उवाच (uvāca) said कहा
स्थितप्रज्ञस्य (sthitaprajñasya) of the person of steady wisdom स्थिर बुद्धिवाले की
का (kā) what क्या
भाषा (bhāṣā) description भाषा, पहचान
समाधिस्थस्य (samādhisthasya) of the one established in Samādhi समाधि में स्थित के
केशव (keśava) O Keshava हे केशव
स्थितधीः (sthitadhīḥ) one of steady mind स्थिर बुद्धि वाला
किम् (kim) how/what कैसे
प्रभाषेत (prabhāṣeta) speak बोलता है
किम् (kim) how कैसे
आसीत (āsīta) sit बैठता है
व्रजेत (vrajeta) walk चलता है
किम् (kim) how कैसे

कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples

कर्ता-क्रिया-विधान / Subject-Verb-Object (S-V-O) Tuples
कर्ता (Subject) क्रिया (Verb) विधान (Object) अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation हिंदी अनुवाद / Hindi Translation
अर्जुन (Arjuna) उवाच (said) केशवसे (to Keshava) Arjuna said to Keshava अर्जुन ने केशव से कहा
स्थितप्रज्ञ (Sthitaprajna) प्रभाषेत (speak) किम् (how) How does the steady-minded speak? स्थिर बुद्धिवाला कैसे बोलता है?
स्थितप्रज्ञ (Sthitaprajna) आसीत (sit) किम् (how) How does the steady-minded sit? स्थिर बुद्धिवाला कैसे बैठता है?
स्थितप्रज्ञ (Sthitaprajna) व्रजेत (walk) किम् (how) How does the steady-minded walk? स्थिर बुद्धिवाला कैसे चलता है?

Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)

Categories (वर्गीकरण)

  • Description of characteristics of a concept
  • Inquiry about spiritual practices
  • Characteristics of enlightenment

Commentary (टीका)

This verse presents Arjuna's inquiry into the nature of a *sthitaprajna*, an individual of steady wisdom, who is established in *samādhi*, the state of superconscious tranquility. Arjuna seeks to comprehend the outward and behavioural signs of such an evolved person, by asking how they speak, sit, and walk. These external actions are symbolic of a deeper inner state, suggesting a profound understanding and realization of one's identity with Brahman. Swami Sivananda highlights that these inquiries lead to the discussion of characteristic marks of sages of steady wisdom in the verses that follow, emphasizing that steady wisdom involves settled knowledge of one's identity with Brahman. Swami Ramsukhdas interprets *sthitaprajna* as indicative of both aspirants (sādhakas) and realized beings (siddhas), drawing a line between their respective states of understanding and realization. Such elucidations give insights into the spiritual journey, whereby a sādhaka's efforts in controlling senses and meditative practices eventually lead to becoming a *sthitaprajna*. The further verses elucidate these aspects, providing seekers guidance on attaining steadiness in wisdom and understanding life in alignment with eternal truths.