Sbg2.37
Sloka 2.37
Sloka (श्लोक)
हतो वा प्राप्स्यसि स्वर्गं जित्वा वा भोक्ष्यसे महीम्। तस्मादुत्तिष्ठ कौन्तेय युद्धाय कृतनिश्चयः।।2.37।।
पदच्छेद / Padaccheda
हतः वा प्राप्स्यसि स्वर्गम् जित्वा वा भोक्ष्यसे महीम् तस्मात् उत्तिष्ठ कौन्तेय युद्धाय कृतनिश्चयः
Transliteration (लिप्यांतरण)
hataḥ vā prāpsyasi svargam jitvā vā bhokṣyase mahīm tasmāt uttiṣṭha kaunteya yuddhāya kṛtanischayaḥ
Translation (अनुवाद)
If you are slain (hataḥ), you will attain heaven (svargam); if you conquer (jitvā), you will enjoy (bhokṣyase) the earth (mahīm). Therefore, O son of Kunti (kaunteya), arise (uttiṣṭha) for battle (yuddhāya) with determination (kṛtanischayaḥ).
Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ)
| Sanskrit (संस्कृत) | English Meaning (अर्थ) | Hindi Meaning (हिंदी अर्थ) |
|---|---|---|
| हतः (hataḥ) | slain | मारा गया |
| वा (vā) | or | या |
| प्राप्स्यसि (prāpsyasi) | will attain | प्राप्त करोगे |
| स्वर्गम् (svargam) | heaven | स्वर्ग |
| जित्वा (jitvā) | having conquered | जीतकर |
| भोक्ष्यसे (bhokṣyase) | will enjoy | भोगोगे |
| महीम् (mahīm) | earth | पृथ्वी |
| तस्मात् (tasmāt) | therefore | इसलिए |
| उत्तिष्ठ (uttiṣṭha) | arise | उठो |
| कौन्तेय (kaunteya) | O son of Kunti | कुन्तीपुत्र |
| युद्धाय (yuddhāya) | for battle | युद्ध के लिए |
| कृतनिश्चयः (kṛtanischayaḥ) | with determination | दृढ़ निश्चय के साथ |
कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples
| कर्ता (Subject) | क्रिया (Verb) | विधान (Object) | अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation | हिंदी अनुवाद / Hindi Translation |
|---|---|---|---|---|
| तुम (you) | प्राप्स्यसि (will attain) | स्वर्गम् (heaven) | You will attain heaven | तुम स्वर्ग प्राप्त करोगे |
| तुम (you) | भोक्ष्यसे (will enjoy) | महीम् (earth) | You will enjoy the earth | तुम पृथ्वी भोगोगे |
| तुम (you) | उत्तिष्ठ (arise) | युद्धाय (for battle) | Arise for battle | युद्ध के लिए उठो |
Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)
Categories (वर्गीकरण)
- Dual benefits of action
- Encouragement to perform duty
- Overcoming doubt
Commentary (टीका)
The sloka from the Bhagavad Gita (2.37) addresses the warrior Arjuna, encouraging him to engage in battle. Here, *Svarga* (heaven) is a reward for those who die fulfilling their duty, while conquest brings earthly pleasures. Krishna advocates for action without fear of loss, underlining that duty done with resolve always yields benefits. Swami Sivananda's English commentary suggests that Arjuna needs to let go of his hesitation, understanding that whether through victory or sacrifice, he stands to gain. Similarly, Swami Ramsukhdas in Hindi underlines Kunti's message that Arjuna should uphold his duty as a warrior, emphasizing that fulfillment of one's duty with enthusiasm defines one's humanity.
The primary theme revolves around the concept of dutiful engagement, where surrendering to doubt equates to the renunciation of one's obligations, whereas action with determination consolidates both material and spiritual achievements fundamental to the path of *karma yoga*.
This teaching encourages embracing challenges, symbolizing life's battles as arenas for growth rather than defeat, signifying that the assured way forward is through adherence to one's responsibilities without distractions or misconceptions.