Sbg2.26

From IKS BHU
Jump to navigation Jump to search

Sloka 2.26

Sloka (श्लोक)

अथ चैनं नित्यजातं नित्यं वा मन्यसे मृतम्।
तथापि त्वं महाबाहो नैवं शोचितुमर्हसि।।2.26।।

पदच्छेद / Padaccheda

अथ च एनं नित्यजातं नित्यं वा मन्यसे मृतम् | तथापि त्वं महाबाहो न एवं शोचितुम् अर्हसि ||

Transliteration (लिप्यांतरण)

atha ca enaṁ nityajātaṁ nityaṁ vā manyase mṛtam | tathāpi tvaṁ mahābāho naivaṁ śocitum arhasi ||

Translation (अनुवाद)

Even if you perceive this Self as constantly being born and constantly dying, O mighty-armed (O Arjuna), you ought not to grieve, as it is the nature (of things) that what is born must die, and what dies must be reborn. It is the law of nature and should not cause you sorrow.

अर्थात यदि तुम मानते हो कि आत्मा नित्य जन्म लेता है और नित्य मरता है, हे महाबाहो (अर्जुन), तब भी तुमको शोक नहीं करना चाहिए, क्योंकि यह प्रकृति का नियम है कि जो जन्म लेगा वह मरेगा और जो मरेगा वह पुनः जन्म लेगा।

Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ)

Sanskrit (संस्कृत) English Meaning (अर्थ) Hindi Meaning (हिंदी अर्थ)
अथ now अब
and और
एनम् this इसे
नित्यजातम् constantly born नित्य जन्म लेनेवाला
नित्यम् constantly नित्य
वा or या
मन्यसे you think तुम मानते हो
मृतम् dead मृत
तथािप even then तब भी
त्वम् you तुम
महाबाहो O mighty-armed हे महाबाहो
not नहीं
एवं thus इस प्रकार
शोचितुम् to grieve शोक करना
अर्हसि ought उचित है

कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples

कर्ता-क्रिया-विधान / Subject-Verb-Object (S-V-O) Tuples
कर्ता (Subject) क्रिया (Verb) विधान (Object) अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation हिंदी अनुवाद / Hindi Translation
त्वम् (you) मन्यसे (think) एनम् (this) You think this तुम इसे मानते हो
त्वम् (you) अर्हसि (ought) शोचितुम् न (not grieve) You ought not to grieve तुम्हें शोक नहीं करना चाहिए

Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)

Categories (वर्गीकरण)

  • The nature of the Self
  • Understanding the cycle of birth and death
  • Dealing with grief

Commentary (टीका)

In this verse, Lord Krishna continues his discourse on the impermanent nature of the physical body contrasted with the constancy of the Self. For the purpose of argument, Krishna presents the perspective that even if Arjuna believes the Self to be perpetually subjected to birth and death, the natural principles of life remain unchanged: existence entails cycles of birth and death, following a universal law that cannot be avoided. Arjuna, addressed as "mahābāhu" (mighty-armed), is reminded of his strength and urged not to indulge in sorrow over such inevitable occurrences. The commentary by Swami Sivananda highlights the philosophical stance that the Self transcends life and death, regardless of how it is perceived. The Hindi commentary by Swami Ramsukhdas further elaborates on the insignificance of mourning over life’s inherent cyclicity, likening it to the natural transformative process of seeds growing and perishing. Both emphasize understanding this eternal cycle diminishes attachment and ultimately sorrow.

This sloka addresses how knowledge of the impermanence of the body and the constancy of the Self can help alleviate grief.