Sbg2.23

From IKS BHU
Jump to navigation Jump to search

Sloka 2.23

Sloka (श्लोक)

नैनं छिन्दन्ति शस्त्राणि नैनं दहति पावकः।
न चैनं क्लेदयन्त्यापो न शोषयति मारुतः।।2.23।।

पदच्छेद / Padaccheda

न एनम् छिन्दन्ति शस्त्राणि न एनम् दहति पावकः न च एनम् क्लेदयन्ति आपः न शोषयति मारुतः

Transliteration (लिप्यांतरण)

na enaṁ chindanti śastrāṇi na enaṁ dahati pāvakaḥ na ca enaṁ kledayanti āpaḥ na śoṣayati mārutaḥ

Translation (अनुवाद)

Weapons cannot cut the Self, fire cannot burn it, water cannot wet it, and the wind cannot dry it. The Self, being indivisible and subtle, remains unaffected by these elemental forces.

Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ)

Sanskrit (संस्कृत) English Meaning (अर्थ) Hindi Meaning (हिंदी अर्थ)
न (na) not नहीं
एनम् (enam) this (Self) इस (आत्मा)
छिन्दन्ति (chindanti) cut काट सकते
शस्त्राणि (śastrāṇi) weapons शास्त्र
दहति (dahati) burns जला सकते
पावकः (pāvakaḥ) fire अग्नि
क्लेदयन्ति (kledayanti) wet गीला कर सकते
आपः (āpaḥ) water जल
शोषयति (śoṣayati) dries सुखा सकते
मारुतः (mārutaḥ) wind वायु

कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples

कर्ता-क्रिया-विधान / Subject-Verb-Object (S-V-O) Tuples
कर्ता (Subject) क्रिया (Verb) विधान (Object) अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation हिंदी अनुवाद / Hindi Translation
शस्त्राणि (śastrāṇi) छिन्दन्ति (chindanti) एनम् (enam) Weapons do not cut the Self. शस्त्र आत्मा को नहीं काट सकते।
पावकः (pāvakaḥ) दहति (dahati) एनम् (enam) Fire does not burn the Self. अग्नि आत्मा को नहीं जला सकती।
आपः (āpaḥ) क्लेदयन्ति (kledayanti) एनम् (enam) Water does not wet the Self. जल आत्मा को गीला नहीं कर सकता।
मारुतः (mārutaḥ) शोषयति (śoṣayati) एनम् (enam) Wind does not dry the Self. वायु आत्मा को नहीं सुखा सकती।

Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)

Categories (वर्गीकरण)

  • Understanding the Atman
  • Characteristics of the Self
  • Indestructibility of the Self

Commentary (टीका)

In this sloka, Śrī Kṛṣṇa emphasizes the indestructibility and resilience of the ātman (Self). The ātman is described as being beyond the physical and material elements—like fire, water, and air—that can act upon gross matter. This illustrates that the Self is not subject to modifications and cannot be harmed or altered by any physical force, nor is it compounded or divisible. According to Vedantic philosophy, the ātman is eternal and beyond the cycle of birth and death (janma-mṛtyu). This teaching aims to instill a sense of spiritual detachment and courage, reaffirming that the essential nature of the individual is not vulnerable to worldly changes. Hence, one should not grieve over physical losses or transformations. This concept of the Self's indestructibility is central to understanding the true nature of reality and the spiritual path as expounded in the Bhagavad Gita.