Sbg1.9
Sloka 1.9
Sloka (श्लोक)
अन्ये च बहवः शूरा मदर्थे त्यक्तजीविताः। नानाशस्त्रप्रहरणाः सर्वे युद्धविशारदाः।।1.9।।
पदच्छेद / Padaccheda
अन्ये च बहवः शूराः मदर्थे त्यक्त-जीविताः नानाशस्त्र-प्रहरणाः सर्वे युद्ध-विशारदाः
Transliteration (लिप्यांतरण)
anye ca bahavaḥ śūrāḥ madarthe tyakta-jīvitāḥ nānāśastra-praharaṇāḥ sarve yuddha-viśāradāḥ
Translation (अनुवाद)
There are also many other warriors who are heroes, ready to sacrifice their lives for my sake, who are armed with various weapons and expert in war techniques.
Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ)
| Sanskrit (संस्कृत) | English Meaning (अर्थ) | Hindi Meaning (हिंदी अर्थ) |
|---|---|---|
| अन्ये | others | अन्य |
| च | and | और |
| बहवः | many | कई |
| शूराः | heroes | वीर |
| मदर्थे | for my sake | मेरे लिए |
| त्यक्त-जीविताः | who have given up their lives | जिन्होंने अपने जीवन त्याग दिया |
| नानाशस्त्र-प्रहरणाः | armed with various weapons | विभिन्न शस्त्रों से सज्जित |
| सर्वे | all | सभी |
| युद्ध-विशारदाः | skilled in warfare | युद्ध में निपुण |
कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples
| कर्ता (Subject) | क्रिया (Verb) | विधान (Object) | अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation | हिंदी अनुवाद / Hindi Translation |
|---|---|---|---|---|
| अन्ये च बहवः शूराः | त्यक्त-जीविताः | मदर्थे | Other heroes have given up their lives for my sake | अन्य वीरों ने मेरे लिए अपने जीवन त्याग दिए हैं |
| सर्वे शूराः | नानाशस्त्र-प्रहरणाः | युद्ध-विशारदाः | All heroes are armed with various weapons and skilled in warfare | सभी वीर विभिन्न शस्त्रों से सज्जित और युद्ध में निपुण हैं |
Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)
- śūra (शूर)
- tyakta-jīvita (त्यक्त-जीवित)
- nānāśastra-praharaṇa (नानाशस्त्र-प्रहरण)
- yuddha-viśārada (युद्ध-विशारद)
Categories (वर्गीकरण)
- Describing warriors
- Understanding loyalty and sacrifice
- Exploring readiness and skill
Commentary (टीका)
The sloka describes the valiant warriors in Duryodhana’s army verses who are willing to sacrifice their lives for his cause (*madarthe*). The description highlights the heroes' commitment and readiness to die for Duryodhana’s sake, showing their loyalty by being ready to fight to death. These warriors are not only many in number but are also well-equipped with various weapons (*nānāśastra-praharaṇa*) and possess extensive skills in warfare (*yuddha-viśārada*). The text reveals a strategy to maintain high morale among the warriors—by acknowledging their dedication and heroism, Duryodhana intends to motivate them for the battle. From a linguistic perspective, the use of words like *tyakta-jīvitāḥ* implies complete abandonment of life for a cause, reflecting the spirit of sacrifice. In this context, the phrase indicates the preparedness and mental readiness of warriors in Duryodhana’s army to deliver their utmost capabilities at the battlefield. The reference to *nānā* signifies the diversified strength and preparedness of the army.