Sbg1.47

From IKS BHU
Jump to navigation Jump to search

Sloka 1.47

Sloka (श्लोक)

सञ्जय उवाच
एवमुक्त्वाऽर्जुनः संख्ये रथोपस्थ उपाविशत्।
विसृज्य सशरं चापं शोकसंविग्नमानसः।।1.47।।

पदच्छेद / Padaccheda

सञ्जयः उवाच एवम् उक्त्वा अर्जुनः संख्ये रथ-उपस्थे उपाविशत् विसृज्य स-शरं चापं शोक-संविग्न-मानसः।

Transliteration (लिप्यांतरण)

sañjaya uvāca evam uktvā arjunaḥ saṅkhye ratha-upasthe upāviśat visṛjya saśaraṃ cāpaṃ śoka-saṃvigna-mānasaḥ।।1.47।।

Translation (अनुवाद)

Thus addressed by Arjuna in the battlefield, Arjuna sat down on the seat of the chariot. After having cast aside his bow and arrow, with his mind overwhelmed with grief.

अरिष्ट रुपी युद्धभूमि में अर्जुन ने कहा, ऐसा कहकर अर्जुन ने धनुष बाण गिराकर, अपने मन में शोकाकुल होकर रथ के आसन पर बैठ गए।

Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ)

Sanskrit (संस्कृत) English Meaning (अर्थ) Hindi Meaning (हिंदी अर्थ)
सञ्जयः Sanjaya संजय
उवाच said ने कहा
एवम् thus ऐसा
उक्त्वा addressed कहकर
अर्जुनः Arjuna अर्जुन
संख्ये in the battlefield युद्धभूमि में
रथ chariot रथ
उपस्थे on the seat आसन पर
उपाविशत् sat down बैठ गए
विसृज्य having cast aside त्यागकर
सशरम् with arrows बाण सहित
चापम् bow धनुष
शोक grief शोक
संविग्न overwhelmed व्याकुल
मानसः mind मन

कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples

कर्ता-क्रिया-विधान / Subject-Verb-Object (S-V-O) Tuples
कर्ता (Subject) क्रिया (Verb) विधान (Object) अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation हिंदी अनुवाद / Hindi Translation
अर्जुनः (Arjuna) उपाविशत् (sat down) रथोपस्थे (on the seat of the chariot) Arjuna sat down on the seat of the chariot अर्जुन रथ के आसन पर बैठ गए
अर्जुनः (Arjuna) विसृज्य (having cast aside) चापम्, सशरम् (bow and arrows) Arjuna cast aside the bow and arrows अर्जुन ने धनुष बाण छोड़ दिए
शोकसंविग्नमानसः (the mind overwhelmed with sorrow) उपाविशत् (sat down) रथोपस्थे (on the seat of the chariot) With mind overwhelmed with sorrow, sat down on the chariot's seat शोक से व्याकुल मन लेकर, रथ के आसन पर बैठ गए

Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)

Categories (वर्गीकरण)

  • Emotional Turmoil
  • Decision-Making and Renunciation
  • Psychological Aspect of War
  • The Transition from Action to Inaction

Commentary (टीका)

In this sloka from the Bhagavad Gita, Arjuna is depicted as being overwhelmed with sorrow and grief after having resolved not to fight against his kinsmen. Despite his preparation and presence on the battlefield, he is overwhelmed by the emotional and moral implications of the war. He casts aside his bow and arrows, signifying his decision to refrain from battle despite being a warrior. This sloka emphasizes the theme of internal conflict and the moment of transition from action to renunciation. Arjuna's state of mind highlights the intense emotional struggle that accompanies moral decisions, particularly in the face of duty and familial loyalty. *Śoka* (grief) and *saṃvigna* (agitation) indicate a deeply troubled state of mind, portraying the complexity of human emotion and the challenges of spiritual life. This moment sets the stage for the teachings of Krishna, who will guide Arjuna out of despair and into clarity and resolve through the subsequent chapters.