Sbg1.36
Sloka 1.36
Sloka (श्लोक)
निहत्य धार्तराष्ट्रान्नः का प्रीतिः स्याज्जनार्दन। पापमेवाश्रयेदस्मान्हत्वैतानाततायिनः।।1.36।।
पदच्छेद / Padaccheda
निहत्य धार्तराष्ट्रान् नः का प्रीतिः स्यात् जनार्दन। पापम् एव आश्रयेत् अस्मान् हत्वा एतान् आततायिनः।।
Transliteration (लिप्यांतरण)
nihatya dhārtarāṣṭrān naḥ kā prītiḥ syāj janārdana। pāpam eva āśrayet asmān hatvā etān ātatāyinaḥ।।
Translation (अनुवाद)
O Janardana (Krishna), what pleasure would we derive from killing the sons of Dhritarashtra? We would only incur sin by killing these aggressors.
Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ)
| Sanskrit (संस्कृत) | English Meaning (अर्थ) | Hindi Meaning (हिंदी अर्थ) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| निहत्य | having slain | मारकर | धार्तराष्ट्रान् | (the) sons of Dhritarashtra | धृतराष्ट्र के पुत्र | नः | to us | हमें | का | what | क्या | प्रीतिः | pleasure | प्रसन्नता | स्यात् | may be | हो सकती है | जनार्दन | O Janardana (Krishna) | हे जनार्दन (कृष्ण) | पापम् | sin | पाप | एव | only | ही | आश्रयेत् | would take hold | धारण करेगा | अस्मान् | to us | हमें | हत्वा | having killed | मारकर | एतान् | these | इन | आततायिनः | aggressors | आक्रामक |
कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples
| कर्ता (Subject) | क्रिया (Verb) | विधान (Object) | अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation | हिंदी अनुवाद / Hindi Translation | ||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| आत्मा (the self) | आश्रयेत् (would take hold) | पापम् (sin) | The self would incur sin | आत्मा पाप का धारण करेगी | अर्जुन (Arjuna) | निहत्य (having slain) | धार्तराष्ट्रान् (sons of Dhritarashtra) | Arjuna, having slain the sons of Dhritarashtra | अर्जुन, धृतराष्ट्र के पुत्रों को मारकर | अर्जुन (Arjuna) | स्यात् (may be) | का प्रीतिः (what pleasure) | Arjuna wonders what pleasure may be | अर्जुन सोचते हैं कि क्या प्रसन्नता हो सकती है |
Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)
Categories (वर्गीकरण)
- Concerns on consequences of actions
- Moral and ethical considerations in warfare
- Philosophical struggle with emotions and duties
Commentary (टीका)
This verse, from the perspective of Arjuna, highlights his torn emotions about the warfare and the killing of his kin, the sons of Dhritarashtra. Arjuna argues that killing kinsmen like the sons of Dhritarashtra would not yield any pleasure but only incur sin (pāpam). He calls Krishna 'Janardana,' implying his hopes for a guiding light to resolve the inner turmoil. The term 'ātatāyin' refers to aggressors who, according to dharma 'doṣa' (fault), can be killed without incurring sin. However, Arjuna's relationship with them complicates the scenario, making it a poignant internal conflict between his Kshatriya duty and moral compass.