Sbg1.30
Sloka 1.30
Sloka Analysis
- Sloka (श्लोक)**
``` गाण्डीवं स्रंसते हस्तात्त्वक्चैव परिदह्यते। न च शक्नोम्यवस्थातुं भ्रमतीव च मे मनः।।1.30।। ```
- Padaccheda (पदच्छेद)**
``` गाण्डीवम् स्रंसते हस्तात् त्वक् च एव परिदह्यते न च शक्नोमि अवस्थातुम् भ्रमति इव च मे मनः ```
- Transliteration (लिप्यांतरण)**
``` gāṇḍīvam sraṁsate hastāt tvak caiva paridahyate na ca śaknomyavasthātuṁ bhramatīva ca me manaḥ ```
- Translation (अनुवाद)**
Arjuna says, "The Gāṇḍīva (bow) slips from my hand, and my skin burns all over. I am unable to stand still, and my mind is reeling."
- Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ)**
| Sanskrit (संस्कृत) | English Meaning (अर्थ) | Hindi Meaning (हिंदी अर्थ) |
|---|---|---|
| गाण्डीवम् | Gandiva (the bow of Arjuna) | गाण्डीव (अर्जुन का धनुष) |
| स्रंसते | slips | फिसलता है |
| हस्तात् | from hand | हाथ से |
| त्वक् | skin | त्वचा |
| च | and | और |
| एव | also | भी |
| परिदह्यते | is burning | जल रही है |
| न | not | नहीं |
| शक्नोमि | am able | सक्षम हूँ |
| अवस्थातुम् | to stand | खड़ा रहने के लिए |
| भ्रमति | reels | घुमता है |
| इव | as if | जैसे |
| मे | my | मेरा |
| मनः | mind | मन |
- S-V-O Tuples (कर्त-क्रिया-विधान)**
| कर्ता (Subject) | क्रिया (Verb) | विधान (Object) | अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation | हिंदी अनुवाद / Hindi Translation |
|---|---|---|---|---|
| गाण्डीवः (Gāṇḍīva-bow) | स्रंसते (slips) | हस्तात् (from hand) | Gāṇḍīva slips from the hand. | गाण्डीव हाथ से फिसलता है। |
| त्वक् (skin) | परिदह्यते (burns) | The skin burns. | त्वचा जल रही है। | |
| अहम् (I) | न शक्नोमि (am not able) | अवस्थातुम् (to stand) | I am not able to stand. | मैं खड़ा नहीं हो पा रहा हूँ। |
| मनः (mind) | भ्रमति (is reeling) | The mind is reeling. | मन घुम रहा है। |
- Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)**
- Gāṇḍīva (गाण्डीव)
- Śoka (शोक) - Grief
- Manaḥ (मनः) - Mind
- Paridaaha (परिदाह) - Burning sensation
- Categories (वर्गीकरण)**
- Emotional Turmoil (भावनात्मक उथल-पुथल)
- Psychological Experiences (मनोवैज्ञानिक अनुभव)
- The Struggle of Duty (कर्तव्य का संघर्ष)
- Commentary (टीका)**
In this sloka from the Bhagavad Gita, Arjuna expresses his deep emotional turmoil as he perceives the reality of the impending battle against his own kin. The physical symptoms he describes – the slipping of the Gandiva and the burning of the skin – are manifestations of his intense psychological strain and anxiety. Despite being equipped with physical strength and skill, Arjuna finds himself unable to stand firm due to the overwhelming grief and compassion for his relatives on both sides of the battlefield. His mind is in chaos, unable to focus, symbolized by the term 'bhramatīva' indicating a sense of being mentally unmoored. Arjuna’s condition exemplifies the human experience of conflict between duty and emotion, highlighting the challenges one faces when driven by both personal afflictions and overarching responsibilities.