Sbg1.3
Sloka 1.3
Sloka (श्लोक)
पश्यैतां पाण्डुपुत्राणामाचार्य महतीं चमूम्। व्यूढां द्रुपदपुत्रेण तव शिष्येण धीमता।।1.3।।
पदच्छेद / Padaccheda
- पश्य + एताम् - पाण्डु-पुत्राणाम् - आचार्य - महतीम् - चमूम् - व्यूढाम् - द्रुपद-पुत्रेण - तव - शिष्येण - धीमता
Transliteration (लिप्यांतरण)
paśyaitāṁ pāṇḍu-putrāṇām-ācārya mahatīṁ camūm | vyūḍhāṁ drupada-putreṇa tava śiṣyeṇa dhīmatā ||1.3||
Translation (अनुवाद)
1.3 Behold, O Teacher (ācārya), this mighty army of the sons of Pandu, arrayed by your wise disciple, the son of Drupada.
1.3 हे आचार्य, देखिए पाण्डु पुत्रों की इस विशाल सेना को, जो आपके बुद्धिमान शिष्य, द्रुपद के पुत्र द्वारा सजाई गई है।
Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ)
| Sanskrit (संस्कृत) | English Meaning (अर्थ) | Hindi Meaning (हिंदी अर्थ) |
|---|---|---|
| पश्य | behold | देखो |
| एताम् | this | इस |
| पाण्डुपुत्राणाम् | of the sons of Pandu | पाण्डु के पुत्रों की |
| आचार्य | O Teacher | हे आचार्य |
| महतीम् | great | विशाल |
| चमूम् | army | सेना |
| व्यूढाम् | arrayed | सजाई गई |
| द्रुपदपुत्रेण | son of Drupada | द्रुपद के पुत्र द्वारा |
| तव | your | आपका |
| शिष्येण | by the disciple | शिष्य द्वारा |
| धीमता | wise | बुद्धिमान |
कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples
| कर्ता (Subject) | क्रिया (Verb) | विधान (Object) | अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation | हिंदी अनुवाद / Hindi Translation |
|---|---|---|---|---|
| तव शिष्येण | व्यूढाम् | चमूम् | by your disciple, arrayed | आपके शिष्य द्वारा सजाई गई [सेना] |
| आचार्य | पश्य | एताम् चमूम् | Teacher, behold this army | आचार्य, इस सेना को देखिए |
| पाण्डुपुत्राणाम् | चमूम् | महतीम् | of sons of Pandu, great army | पाण्डु पुत्रों की विशाल सेना |
Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)
Categories (वर्गीकरण)
- "Analyzing Opponent's Characteristics"
- "Acknowledging Capabilities"
- "Recognition of Preparedness"
Commentary (टीका)
The sloka reflects Duryodhana's clever articulation, acknowledging the strength of the Pandava army led by Drona's own disciple, Dhrishtadyumna. He refers to Drona as 'ācārya', reminding him of his duty as a teacher to both Kauravas and Pandavas, nudging him subtly to not show any bias. Duryodhana expresses an underlying reminder of past animosities, directing attention to the Pandansa's strategic appointment of Dhrishtadyumna, born from a ritual to end Drona, as their commander. This communicates potential hypocrisy in any partiality Drona might demonstrate. In the Hindi commentary provided, this subtle persuasion hints at Duryodhana's motive to stir feelings of rivalry and ensure Drona's utmost commitment in the battle. Moreover, Duryodhana mentions the modest number of Pandava warriors and their united front, seeing strength in their unity. This portrayal positions tact and psychological manipulation as vital elements in leadership and warfare.