Sbg1.27
Sloka 1.27
Sloka (श्लोक)
श्वशुरान्सुहृदश्चैव सेनयोरुभयोरपि। तान्समीक्ष्य स कौन्तेयः सर्वान्बन्धूनवस्थितान्।।1.27।।
पदच्छेद / Padaccheda
श्वशुरान् सुहृदः च एव सेनयोः उभयोः अपि तान् समीक्ष्य स कौन्तेयः सर्वान् बन्धून् अवस्थितान्
Transliteration (लिप्यांतरण)
śvaśurān suhṛdaścaiva senayorubhayorapi। tānsamīkṣya sa kaunteyaḥ sarvānbandhūnavasthitān।।1.27।।
Translation (अनुवाद)
Having observed fathers-in-law, friends, and relatives arrayed in both armies, Kaunteya (Arjuna), saw them all gathered and filled with compassion, was overcome by sorrow and began to speak.
Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ)
| Sanskrit (संस्कृत) | English Meaning (अर्थ) | Hindi Meaning (हिंदी अर्थ) |
|---|---|---|
| श्वशुरान् | fathers-in-law | ससुरों को |
| सुहृदः | friends | मित्रों को |
| च | and | और |
| एव | also | भी |
| सेनयोः | in the armies | सेनाओं में |
| उभयोः | both | दोनों |
| अपि | also | भी |
| तान् | those | उनको |
| समीक्ष्य | having seen | देखकर |
| स | he | वह |
| कौन्तेयः | O son of Kunti (Arjuna) | कुन्तीपुत्र (अर्जुन) |
| सर्वान् | all | सभी |
| बन्धून् | relatives | सम्बन्धियों को |
| अवस्थितान् | situated | स्थित |
कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples
| कर्ता (Subject) | क्रिया (Verb) | विधान (Object) | अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation | हिंदी अनुवाद / Hindi Translation |
|---|---|---|---|---|
| कौन्तेयः (Kaunteya) | समीक्ष्य (having seen) | श्वशुरान्, सुहृदः (fathers-in-law, friends) | Kaunteya observed fathers-in-law and friends | कौन्तेय ने ससुरों और मित्रों को देखा |
| कौन्तेयः (Kaunteya) | समीक्ष्य (having seen) | सर्वान् बन्धून् अवस्थितान् (all relatives arrayed) | Kaunteya saw all relatives arrayed | कौन्तेय ने सभी सम्बन्धियों को स्थित देखा |
Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)
Categories (वर्गीकरण)
- Observing relatives in both armies
- Emotional impact of war
- Compassion and sorrow in conflict
Commentary (टीका)
In this verse, Arjuna, addressed as Kaunteya, observes his relatives, including fathers-in-law and friends, arrayed in the armies on both sides. This view fills him with compassion and sorrow, reflecting the emotional turmoil caused by witnessing loved ones poised for battle. The English commentary by Swami Sivananda notes that this scene evokes deep pity in Arjuna, leading to his inner conflict. The Hindi commentary from Swami Ramsukhdas elaborates on Arjuna's struggle, acknowledging how the sight initiates his reflections on the consequences of warfare, revealing a complex interplay of duty and emotional bonds, which are central themes in the Bhagavad Gita. Arjuna's initial courage transitions to a profound dilemma, emphasizing the human aspects of dharma and war.