Katha:2.3.2
Mantra 2.3.2
Original Text:
यदिदं किंच जगत्सर्वं प्राण एजति निःसृतम् । महद्भयं वज्रमुद्यतं य एतद्विदुरमृतास्ते भवन्ति ॥ २ ॥
yadidaṃ kiṃca jagatsarvaṃ prāṇa ejati niḥsṛtam | mahadbhayaṃ vajramudyataṃ ya etadviduramṛtāste bhavanti || 2 ||
Sanskrit Term | Transliteration | Hindi Meaning | English Word or Meaning | Comments | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
यत् | yat | जो भी – कोई भी वस्तु | whatever | इदं | idam | यह – यह सब | this | किंचित् | kiṃcit | कुछ भी – कोई भी चीज़ | anything | जगत् | jagat | संसार – गतिशील विश्व | universe (moving world) | सर्वम् | sarvam | सब – सम्पूर्ण | all | प्राणः | prāṇaḥ | प्राण – जीवन शक्ति | prāṇa (vital force, life principle) | एजति | ejati | चलता है – गति करता है | moves, vibrates | निःसृतम् | niḥsṛtam | निकला हुआ – उत्पन्न हुआ | arisen from, evolved from | महत् | mahat | महान – अत्यंत बड़ा | great, mighty | भयम् | bhayam | भय – डर | terror, fear | वज्रम् | vajram | वज्र – इंद्र का अस्त्र | vajra (thunderbolt) | उद्यतम् | udyatam | ऊपर उठाया हुआ – तना हुआ | uplifted, raised | यः | yaḥ | जो – जो कोई | who | एतत् | etat | यह – इसको | this | विदुः | viduḥ | जानते हैं – समझते हैं | know, understand | अमृताः | amṛtāḥ | अमर – मृत्यु रहित | immortal | ते | te | वे – वे लोग | they | भवन्ति | bhavanti | होते हैं – बन जाते हैं | become |
Translation/Explanation
Hindi: यह सम्पूर्ण जगत्, जो कुछ भी है, प्राण से उत्पन्न होकर उसी में गतिशील है; यह प्राण महान् भय के समान है, जैसे ऊपर उठा हुआ वज्र। जो लोग इस (प्राण या ब्रह्म) को जानते हैं, वे अमर हो जाते हैं।
English: All this jagat, whatever exists, having arisen from prāṇa, moves while prāṇa is; this prāṇa is a mahat-bhayam, a mighty terror, like the vajra uplifted. Those who know this (prāṇa or brahman) become amṛta, immortal.
Commentary
If it be said that brahman, the source of the world, by knowledge of which men are said to become immortal, does not exist and that all this has come out of nothing, it is not sound; all this universe, the highest brahman existing, moves; and having come out of that alone, acts regularly. This brahman, the cause of the origin, etc., of the universe is mahat-bhayam, i.e., great and terrible. It is like the vajra uplifted; as, at the sight of the master with the vajra raised in his hand, the servants regularly keep his commands, so this world, with its lords and with the sun, moon, planets, constellations and stars, etc., regularly and without a moment’s respite obeys the law. This is the drift. Those who know this, this highest brahman, the witness of all the modifications of one’s mind, become amṛta, immortal.