Katha:2.3.15
Mantra 2.3.15
Original Text:
यथा सर्वे प्रभिद्यन्ते हृदयस्येह ग्रन्थयः । अथ मर्त्यो’मृतो भवत्येतावद्ध्यनुशासनम् ॥ १५ ॥
yathā sarve prabhidyante hṛdayasyeha granthayaḥ | atha martyo’mṛto bhavatyetāvaddhyanuśāsanam || 15 ||
Sanskrit Term | Transliteration | Hindi Meaning | English Word or Meaning | Comments | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
यथा | yathā | जैसे – तुलना या उपमा का संकेत | just as – denotes analogy or comparison | सर्वे | sarve | सभी – सम्पूर्णता का बोध | all – totality, entirety | प्रभिद्यन्ते | prabhidyante | टूट जाते हैं – पूर्णतः नष्ट होना | are sundered – completely broken | हृदयस्य | hṛdayasya | हृदय के – अन्तःकरण या चित्त का बोध | of the heart – refers to the inner instrument, mind | इह | iha | यहाँ – इस जीवन में | here – in this life | ग्रन्थयः | granthayaḥ | गांठें – बन्धन, अविद्या के कारण बने बन्धन | knots – bonds, ties caused by ignorance | अथ | atha | तब – परिणाम का बोध | then – denotes consequence | मृत्यः | mṛtyaḥ | मृत्युशील – नश्वर जीव | the mortal – the perishable being | अमृतः | amṛtaḥ | अमर – अमरत्व को प्राप्त | immortal – one who attains immortality | भवति | bhavati | हो जाता है – अवस्था में परिवर्तन | becomes – undergoes transformation | एतावत् | etāvat | इतना ही – सीमितता का बोध | thus much – denotes limitation or sufficiency | हि | hi | निश्चयपूर्वक – वास्तव में | indeed – for emphasis | अनुशासनम् | anuśāsanam | उपदेश – शिक्षण या निर्देश | instruction – teaching or command |
Translation/Explanation
Hindi: जब यहाँ, इस जीवन में, हृदय की सभी गांठें पूरी तरह टूट जाती हैं, तब नश्वर जीव अमर हो जाता है। बस इतना ही उपदेश है।
English: When here, in this life, all the granthi-s (knots) of the hṛdaya (heart, inner instrument) are completely sundered, then the mṛtya (mortal being) becomes amṛta (immortal). Thus much, indeed, is the anuśāsanam (instruction).
Commentary
When, again, the uprooting of all desires is explained: When all the ties of the hṛdaya (heart) of one, while yet alive, that is, all the modifications of the buddhi (intellect) due to avidyā (ignorance) which are in the nature of fast-bound knots are destroyed; when the ties of the hṛdaya, such as the beliefs ‘I am this body,’ ‘this is my wealth,’ ‘I am happy or miserable,’ etc., are destroyed by the rise of the contrary knowledge of the identity of Brahman and ātman, in the form ‘I am certainly Brahman, not subject to saṃsāra,’ the desires which originate in those ties are destroyed to their very root; then the mortal becomes immortal. Thus much alone—the doubt that there is more should not be raised—is the instruction. “Of all the Vedānta-s” should be supplied to complete the sentence.
Concept List
granthi
hṛdaya
avidyā
ātman
Brahman
saṃsāra
amṛtatva
anuśāsanam