Katha:2.2.6
Jump to navigation
Jump to search
Mantra 2.2.6
Original Text:
हन्त त इदं प्रवक्श्यामि गुह्यं ब्रह्म सनातनम् । यथा च मरणं प्राप्य आत्मा भवति गौतम ॥ ६ ॥
hanta ta idaṃ pravakśyāmi guhyaṃ brahma sanātanam | yathā ca maraṇaṃ prāpya ātmā bhavati gautama || 6 ||
Sanskrit Term | Transliteration | Hindi Meaning | English Word or Meaning | Comments |
---|---|---|---|---|
हन्त | hanta | हे (सुनो, देखो) – ध्यान आकर्षित करने वाला संबोधन | O (expression to attract attention) | |
ते | te | तुम्हारे लिए – संबोधित व्यक्ति के लिए | to you (for you) | |
इदं | idam | यह – निकटवर्ती वस्तु या विषय | this (subject at hand) | |
प्रवक्ष्यामि | pravakṣyāmi | मैं बताऊँगा – विस्तार से समझाऊँगा | I will explain (I shall expound) | |
गुह्यम् | guhyam | गुप्त – छिपा हुआ, रहस्य | secret (hidden) | |
ब्रह्म | brahma | परम तत्त्व – सर्वोच्च सत्य, ब्रह्म | brahman (the supreme reality) | |
सनातनम् | sanātanam | शाश्वत – सदा रहने वाला, अनादि | eternal (ancient, without beginning) | |
यथा | yathā | जैसे – जिस प्रकार | how (in what manner) | |
च | ca | और – संयोजन सूचक | and | |
मरणम् | maraṇam | मृत्यु – जीवन का अंत | death (end of embodied existence) | |
प्राप्य | prāpya | प्राप्त करके – पहुँचकर | having attained (after reaching) | |
आत्मा | ātmā | आत्मा – चेतन तत्त्व, स्वभाविक स्वरूप | ātman (the self) | |
भवति | bhavati | होता है – बन जाता है, अस्तित्व में आता है | becomes (comes to be) | |
गौतम | gautama | गौतम – संबोधित व्यक्ति (नचिकेता के पिता या श्रोता) | Gautama (the addressed sage) |
Translation/Explanation
Hindi: हे गौतम! मैं तुम्हें यह सनातन, गुप्त ब्रह्म बताऊँगा, और यह भी कि मृत्यु प्राप्त करने के बाद आत्मा किस प्रकार होता है।
English: O Gautama, I shall explain to you this secret, eternal brahman, and also how, after attaining death, the ātman becomes.
Commentary
I will now explain to you again this secret, eternal brahman, by whose knowledge cessation of all saṃsāra results, and not knowing which, after death, the ātman travels in saṃsāra. Listen, O Gautama.