Katha:2.2.10

From Indian Knowledge System
Jump to navigation Jump to search

Mantra 2.2.10

Original Text:

वायुर्यथैको भुवनं प्रविष्टो रूपं रूपं प्रतिरूपो बभूव ।
	एकस्तथा सर्वभूतान्तरात्मा रूपं रूपं प्रतिरूपो बहिश्च ॥ १० ॥
vāyuryathaiko bhuvanaṃ praviṣṭo rūpaṃ rūpaṃ pratirūpo babhūva |
	ekastathā sarvabhūtāntarātmā rūpaṃ rūpaṃ pratirūpo bahiśca || 10 ||
Word-by-Word Breakdown
Sanskrit Term Transliteration Hindi Meaning English Word or Meaning Comments
वायुः vāyuḥ वायु – वह जो गति का कारण है vāyu – the principle of movement (wind) यथा yathā जैसे – उदाहरण के रूप में just as; for example एकः ekaḥ एक – अद्वितीय, अकेला one; single; without a second एव eva ही – विशेष रूप से indeed; only; specifically भुवनम् bhuvanam संसार – समस्त जगत world; the universe प्रविष्टः praviṣṭaḥ प्रवेश किया – भीतर गया having entered; entered into रूपम् rūpam रूप – आकार, स्वरूप form; appearance; shape रूपम् rūpam रूप – आकार, स्वरूप form; appearance; shape प्रतिरूपः pratirūpaḥ प्रत्येक रूप में – हर रूप के अनुसार corresponding to each form; responsive to each form बभूव babhūva बन गया – हो गया became; assumed एकः ekaḥ एक – अद्वितीय, अकेला one; single; without a second तथा tathā उसी प्रकार – वैसे ही in the same way; similarly सर्व sarva सभी – समस्त all; every भूत bhūta प्राणी – जीव being; living entity अन्तरात्मा antarātmā भीतरी आत्मा – सबके भीतर स्थित आत्मा inner ātman; indwelling Self रूपम् rūpam रूप – आकार, स्वरूप form; appearance; shape रूपम् rūpam रूप – आकार, स्वरूप form; appearance; shape प्रतिरूपः pratirūpaḥ प्रत्येक रूप में – हर रूप के अनुसार corresponding to each form; responsive to each form बहिः bahiḥ बाहर – बाह्य रूप में outside; externally ca और – संयोजक and

Translation/Explanation

Hindi: जैसे वायु, एक होते हुए भी, संसार में प्रवेश करके हर रूप के अनुसार रूप धारण कर लेता है, वैसे ही सभी प्राणियों के भीतर स्थित अन्तरात्मा, एक होते हुए भी, हर रूप के अनुसार रूप धारण करता है और सबके बाहर भी स्थित है।

English: Just as vāyu, though one, having entered the world, assumes forms responsive to every rūpa, so the inner ātman of all beings, though one, assumes forms responsive to every rūpa and is also outside them all.

Commentary

Here, another illustration is provided: just as vāyu, though one, enters the world and takes on forms corresponding to every rūpa, so too the antarātmā, the inner ātman of all beings, though one, appears as if assuming the forms of each being and is also present outside them all. This demonstrates the all-pervading and non-dual nature of the ātman, which, while remaining one and undivided, manifests as the diversity of forms in the universe.

Concept List

vāyu
antarātmā
rūpa
sarvabhūta
advaita
bahiḥ