Katha:2.1.9
Mantra 2.1.9
Original Text:
यतश्चोदेति सूर्योऽस्तं यत्र च गच्छति । तं देवाःसर्वे अर्पितास्तदु नात्येति कश्चन । एतद्वैतत् ॥ ९ ॥
yataścodeti sūryo’staṃ yatra ca gacchati | taṃ devāḥsarve arpitāstadu nātyeti kaścana | etadvaitat || 9 ||
Sanskrit Term | Transliteration | Hindi Meaning | English Word or Meaning | Comments |
---|---|---|---|---|
यतः | yataḥ | जिस से – जिससे सब कुछ उत्पन्न होता है | from which – the origin or source | |
च | ca | और – संयोजक शब्द | and – conjunction | |
उदेति | udeti | उदय होता है – प्रकट होता है | rises – comes forth | |
सूर्यः | sūryaḥ | सूर्य – प्रकाश का स्रोत, सूर्य देवता | sun – the celestial luminary | |
अस्तं | astaṃ | अस्त होता है – अस्त होना, डूबना | sets – goes down | |
यत्र | yatra | जहाँ – जिस स्थान पर | where – the place in which | |
च | ca | और – संयोजक शब्द | and – conjunction | |
गच्छति | gacchati | जाता है – पहुँचता है | goes – reaches | |
तम् | tam | उस (को) – उस तत्त्व को | that (principle) – referring to the ultimate reality | |
देवाः | devāḥ | देवता – दिव्य शक्तियाँ | devas – divine beings | |
सर्वे | sarve | सभी – सम्पूर्ण | all – entirety | |
अर्पिताः | arpitāḥ | आश्रित हैं – समर्पित हैं, निर्भर हैं | depend – are established upon | |
तत् | tat | वह – वह तत्त्व | that – that principle | |
न | na | नहीं – निषेध | not – negation | |
अति | ati | पार करता है – पार जाना, लांघना | passes beyond – transcends | |
एति | eti | पहुँचता है – प्राप्त होता है | attains – reaches | |
कश्चन | kaścana | कोई भी – कोई व्यक्ति | anyone – any being | |
एतत् | etat | यह – यह तत्त्व | this – this reality | |
वै | vai | निश्चय ही – वास्तव में | indeed – verily | |
तत् | tat | वह – वही तत्त्व | that – that (reality) |
Translation/Explanation
Hindi: जिससे सूर्य उदय होता है और जहाँ वह अस्त होता है, उस तत्त्व पर ही सभी देवता आश्रित हैं। वास्तव में, कोई भी उस तत्त्व को पार नहीं कर सकता। यही वह (परम) है।
English: From which the sūryaḥ rises and where he sets, upon that all the devāḥ are established. None indeed passes beyond that principle. This verily is that (etad vai tat).
Commentary
Moreover, that prāṇa from which the sūryaḥ rises and into which the sūryaḥ alone every day sets, that prāṇa—i.e., the adhidaiva and the adhyātma aspect of ātman—as the devāḥ and speech, etc., as the senses enter into, while they last, as spokes in a wheel. Even he is certainly brahman. That is this brahman, the ātman of all. None certainly passes beyond that; none ceasing to be of the nature of that becomes other than that. This verily is that.
Concept List
prāṇa
sūryaḥ
devāḥ
adhidaiva
adhyātma
ātman
brahman
etad vai tat