Katha:2.1.9

From Indian Knowledge System
Jump to navigation Jump to search

Mantra 2.1.9

Original Text:

यतश्चोदेति सूर्योऽस्तं यत्र च गच्छति ।
	तं देवाःसर्वे अर्पितास्तदु नात्येति कश्चन । एतद्वैतत् ॥ ९ ॥
yataścodeti sūryo’staṃ yatra ca gacchati |
	taṃ devāḥsarve arpitāstadu nātyeti kaścana | etadvaitat || 9 ||
Sanskrit Term Transliteration Hindi Meaning English Word or Meaning Comments
यतः yataḥ जिस से – जिससे सब कुछ उत्पन्न होता है from which – the origin or source
ca और – संयोजक शब्द and – conjunction
उदेति udeti उदय होता है – प्रकट होता है rises – comes forth
सूर्यः sūryaḥ सूर्य – प्रकाश का स्रोत, सूर्य देवता sun – the celestial luminary
अस्तं astaṃ अस्त होता है – अस्त होना, डूबना sets – goes down
यत्र yatra जहाँ – जिस स्थान पर where – the place in which
ca और – संयोजक शब्द and – conjunction
गच्छति gacchati जाता है – पहुँचता है goes – reaches
तम् tam उस (को) – उस तत्त्व को that (principle) – referring to the ultimate reality
देवाः devāḥ देवता – दिव्य शक्तियाँ devas – divine beings
सर्वे sarve सभी – सम्पूर्ण all – entirety
अर्पिताः arpitāḥ आश्रित हैं – समर्पित हैं, निर्भर हैं depend – are established upon
तत् tat वह – वह तत्त्व that – that principle
na नहीं – निषेध not – negation
अति ati पार करता है – पार जाना, लांघना passes beyond – transcends
एति eti पहुँचता है – प्राप्त होता है attains – reaches
कश्चन kaścana कोई भी – कोई व्यक्ति anyone – any being
एतत् etat यह – यह तत्त्व this – this reality
वै vai निश्चय ही – वास्तव में indeed – verily
तत् tat वह – वही तत्त्व that – that (reality)

Translation/Explanation

Hindi: जिससे सूर्य उदय होता है और जहाँ वह अस्त होता है, उस तत्त्व पर ही सभी देवता आश्रित हैं। वास्तव में, कोई भी उस तत्त्व को पार नहीं कर सकता। यही वह (परम) है।

English: From which the sūryaḥ rises and where he sets, upon that all the devāḥ are established. None indeed passes beyond that principle. This verily is that (etad vai tat).

Commentary

Moreover, that prāṇa from which the sūryaḥ rises and into which the sūryaḥ alone every day sets, that prāṇa—i.e., the adhidaiva and the adhyātma aspect of ātman—as the devāḥ and speech, etc., as the senses enter into, while they last, as spokes in a wheel. Even he is certainly brahman. That is this brahman, the ātman of all. None certainly passes beyond that; none ceasing to be of the nature of that becomes other than that. This verily is that.

Concept List

prāṇa
sūryaḥ
devāḥ
adhidaiva
adhyātma
ātman
brahman
etad vai tat