Katha:2.1.3

From Indian Knowledge System
Jump to navigation Jump to search

Mantra 2.1.3

Original Text:

येन रूपं रसं गन्धं शब्दान्स्पर्शाँश्च मैथुनान् ।
	एतेनैव विजानाति किमत्र परिशिष्यते । एतद्वैतत् ॥ ३ ॥
yena rūpaṃ rasaṃ gandhaṃ śabdānsparśām̐śca maithunān |
	etenaiva vijānāti kimatra pariśiṣyate | etadvaitat || 3 ||
Word-by-Word Breakdown
Sanskrit Term Transliteration Hindi Meaning English Word or Meaning Comments
येन yena जिसके द्वारा – वह कारण जिससे by which – the instrument or means by which something is known
रूपम् rūpam दृश्य – दृश्य वस्तु, आकार form – visible object, shape
रसम् rasam स्वाद – स्वाद या रस taste – flavor, sap
गन्धम् gandham गंध – सुगंध या दुर्गंध smell – odor, fragrance
शब्दान् śabdān ध्वनि – शब्द या आवाज़ sounds – audible phenomena
स्पर्शान् sparśān स्पर्श – छूने का अनुभव touch – tactile sensations
ca और – संयोजन सूचक and – conjunction
मैथुनान् maithunān संयोगजन्य सुख – कामेन्द्रिय का सुख pleasures of the sexes – sensual pleasures, especially sexual union
एतेनैव etena eva इसी से – केवल इसी के द्वारा by this alone – solely by this means
विजानाति vijānāti जानता है – ज्ञान प्राप्त करता है knows – perceives, cognizes
किम् kim क्या – प्रश्नवाचक what – interrogative pronoun
अत्र atra यहाँ – इस स्थान में here – in this context or place
परिशिष्यते pariśiṣyate शेष रहता है – बचा हुआ है remains – is left, is unperceived
एतत् etat यह – यह वस्तु this – this entity
वै vai निश्चयपूर्वक – निःसंदेह verily – indeed, certainly
तत् tat वही – वही वस्तु that – that very thing

Translation/Explanation

Hindi: जिसके द्वारा ही, कोई रूप, स्वाद, गंध, ध्वनि, स्पर्श और मैथुनजन्य सुखों को जानता है; यहाँ उस (आत्मा) से अज्ञात क्या रह जाता है? यही वह (परमात्मा) है।

English: By which alone (yena), one knows rūpa (form), rasa (taste), gandha (smell), śabda (sounds), sparśa (touch), and maithuna (pleasures of the senses); what remains here unknown to that (ātman)? This verily is that (etad vai tat).

Commentary

How is that (tat) to be known, apart from the knowledge of which Brāhmaṇas do not desire anything else? This is explained here. By which, that is, by the ātman whose nature is intelligence, all beings distinctly know rūpa (form), rasa (taste), gandha (smell), śabda (sounds), sparśa (touch), and the pleasurable experiences arising from maithuna (the union of the senses). It may be objected that worldly experience is not in the form "I know by the ātman distinct from the body, etc.," but rather, "I, the combination of body, etc., know." Not so; even the combination of body, etc., being indistinguishable in its nature from rūpa and the rest and being itself an object of knowledge, it is not reasonable to attribute the status of knower to it. For if the combination of body, etc., being nothing but form, etc., could perceive other forms, etc., then even external forms, etc., could perceive themselves and others, which is not the case.

Concept List

ātman
rūpa
rasa
gandha
śabda
sparśa
maithuna
etad-vai-tat
brāhmaṇa