Katha:2.1.10

From Indian Knowledge System
Jump to navigation Jump to search

Mantra 2.1.10

Original Text:

यदेवेह तदमुत्र यदमुत्र तदन्विह ।
	मृत्योः स मृत्युमाप्नोति य इह नानेव पश्यति ॥ १० ॥
yadeveha tadamutra yadamutra tadanviha |
	mṛtyoḥ sa mṛtyumāpnoti ya iha nāneva paśyati || 10 ||
Sanskrit Term Transliteration Hindi Meaning English Word or Meaning Comments
यत् yat जो – वह जो that which
एव eva ही – निश्चयपूर्वक indeed, surely
इह iha यहाँ – इस लोक में here (in this world)
तत् tat वही – वही वस्तु that (same thing)
अमुत्र amutra वहाँ – उस लोक में there (in that world)
यत् yat जो – वह जो that which
अमुत्र amutra वहाँ – उस लोक में there (in that world)
तत् tat वही – वही वस्तु that (same thing)
अन्व् anv भी – पुनः again, also
इह iha यहाँ – इस लोक में here (in this world)
मृत्युः mṛtyuḥ मृत्यु – जीवन का अंत death
सः saḥ वह – वह व्यक्ति he, that person
मृत्युम् mṛtyum मृत्यु को – जीवन के अंत को death (object form)
आप्नोति āpnoti प्राप्त करता है – पहुँचता है attains, reaches
यः yaḥ जो – जो व्यक्ति who
इह iha यहाँ – इस लोक में here (in this world)
नानेव nān eva भिन्नता के रूप में – जैसे भिन्न-भिन्न as if different, as diversity
पश्यति paśyati देखता है – अनुभव करता है sees, perceives

Translation/Explanation

Hindi: जो कुछ यहाँ है, वही वहाँ है; और जो वहाँ है, वही यहाँ भी है। जो यहाँ भिन्नता के रूप में देखता है, वह मृत्यु से मृत्यु को प्राप्त होता है।

English: What indeed is here is there; what is there, that is here again. He who here perceives nānātva, as if there is diversity, goes from mṛtyu to mṛtyu.

Commentary

This is stated so that no doubt may arise in anyone that what exists in all—from Brahman down to the immovable—and appears, being subject to particular conditions, as something other than Brahman and subject to saṃsāra, is different from the highest Brahman. What indeed is here, subject to the conditions of causes and effects and appearing to the ignorant as possessing the attributes of saṃsāra, is indeed the Brahman there, centered within the body, in its nature dense with eternal knowledge and devoid of the attributes of all saṃsāra. Again, what is there, centered in the self, is itself here, subject to the conditions of name, form, cause, and effect, and is no other. This being so, he who here, deluded by ignorance—which consists in seeing difference by the nature of conditions—sees in Brahman, which is one, a variety, thinking thus, "I am other than the highest Brahman and the highest Brahman is other than I," goes from mṛtyu to mṛtyu, i.e., is again born and dies. Therefore, one should not see thus. The purport of the text is that one should see thus: "I am indeed Brahman, the one unalloyed intelligence, all-pervading, filling all space like ākāśa."

Concepts

Brahman
saṃsāra
nānātva
mṛtyu
ākāśa
ignorance
unity
diversity