Katha:1.2.5
Mantra 1.2.5
Original Text:
अविद्यायामन्तरे वर्तमानाः स्वयं धीराः पण्डितं मन्यमानाः । दन्द्रम्यमाणाः परियन्ति मूढा अन्धेनैव नीयमाना यथान्धाः ॥ ५ ॥
avidyāyāmantare vartamānāḥ svayaṃ dhīrāḥ paṇḍitaṃ manyamānāḥ | dandramyamāṇāḥ pariyanti mūḍhā andhenaiva nīyamānā yathāndhāḥ || 5 ||
Sanskrit Term | Transliteration | Hindi Meaning | English Word or Meaning | Comments | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
अविद्यायाम् | avidyāyām | अज्ञान की अवस्था में | in the state of ignorance | अन्तरे | antare | बीच में | in the midst | वर्तमानाः | vartamānāḥ | स्थित रहने वाले | those dwelling | स्वयं | svayam | स्वयं | themselves | धीराः | dhīrāḥ | विवेकशील लोग | discerning ones | पण्डितम् | paṇḍitam | विद्वान् (ज्ञानी) | learned (wise) | मन्यमानाः | manyamānāḥ | मानने वाले | considering | दन्द्रम्यमाणाः | dandramyamāṇāḥ | भटकते हुए | wandering | परियन्ति | pariyanti | घूमते हैं | go around | मूढाः | mūḍhāḥ | मूर्ख | deluded ones | अन्धेन | andhena | अंधे द्वारा | by the blind | एव | eva | ही | only | नीयमाना | nīyamānāḥ | चलाए जा रहे | being led | यथा | yathā | जैसे | like | अन्धाः | andhāḥ | अंधे लोग | blind persons |
Translation/Explanation
Hindi: अज्ञान की अवस्था में स्थित रहकर, स्वयं को विवेकशील और विद्वान् मानने वाले ये मूर्ख लोग अनेक प्रकार से भटकते रहते हैं। वे जैसे अंधे के द्वारा अंधे को ले जाया जाता है, वैसे ही अज्ञान के कारण एक-दूसरे को भटकाते हुए दुःख के मार्ग पर चलते हैं। यहाँ 'अविद्या' का तात्पर्य उस अज्ञान से है, जो आत्मा के यथार्थ स्वरूप को न जान पाने के कारण संसार में भ्रमण करवाता है। ऐसे लोग शास्त्रों का बाह्य ज्ञान रखकर भी आत्मज्ञान से वंचित रहते हैं और संसार के चक्र में घूमते रहते हैं।
English: Dwelling in the midst of avidyā, regarding themselves as dhīra and paṇḍita, these mūḍha wander in many ways. Just as the blind are led by the blind, so too, being led by others who are equally ignorant, they revolve endlessly in saṃsāra. Here, avidyā refers to the ignorance that prevents realization of the true nature of ātman. Such people, though outwardly learned in śāstra, remain deprived of ātma-jñāna and continue to revolve in the cycle of worldly existence.
Commentary
But those men living in saṃsāra in the midst of avidyā as in thick darkness, entangled in a hundred meshes formed by attachment for sons, cattle and the rest, regarding themselves as dhīra and well-versed in the śāstra, go round and round, get into many crooked ways afflicted with miseries such as old age, death, disease, etc., devoid of discernment, just as the blind led by the blind in uneven paths come to great grief.